• ベストアンサー

なんで、英語の「After you.」が「お先にど

なんで、英語の「After you.」が「お先にどうぞ。」という意味になるんですか? 後 あなた ですよね?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

After me. なら、私の後に(ついてきて)ーーということです。 Come after me. Come along after me. というような表現も同じ意味ーーというより、このcomeが省略されたと考えていいでしょう。 このmeをyouにすれば、 I'll come after you. ということで(この場合goではなくcomeで正しいーー念のため)、これを省略して After you. ーーもあなたの後について行きますーーつまり、お先にどうぞーーということになります。 なお、日本語の「お先にどうぞ」とはちょっと違う見方ですね。 日本語のお先にどうぞに近いのは、 Please go ahead. ということになります。 以上、ご参考になればと思います。

nazeka2017
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

I am after you. 私あなたの後だ。 ということです。

noname#195576
noname#195576
回答No.1

(私は)あなたのあと(でいいよ)って事でしょたぶん

関連するQ&A