• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:im fine thank you.の別の意味)

「im fine thank u」とは?

このQ&Aのポイント
  • 「im fine thank u」は「元気です、ありがとう」という意味以外にも使われることがあります。
  • この表現は、相手に心配させたくない、問題を起こしたくない、追求されたくないといった意思を伝えるために使用されることがあります。
  • しかし、相手からの不満や疑問に対して冷たくなっている可能性も考えられます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

あ~も~、さっきからあてられっぱなしですね。柔道に行けなくなるほどあなたに夢中な彼が、愛想を尽かすはずがありません。 確かに「i always wanna b with u.」に対する答えとして「「im fine thank u」と言えば「私は大丈夫(このままで満ち足りているので、これ以上のことは望まない」ですから、「必ずしもi always wanna b with uではない」ということになります。 しかし、彼はかわいいあなたをからかって、「 how about u?(あなたはいかが?)」の部分にだけ、しれっと答えて「私は大丈夫(このままで満ち足りているから、これ以上のことは望まない」と言ったつもりなのでしょう。つまり、あなたとの関係に満足しているわけです。 独占欲がつよい、とのことですが、その手の男性はとかく、女性を手の内でころころ転がすのが好きです。まあ、振り回されて楽しむのもいいと思いますが、あまり気に病まないように。ただでさえ「恋は病」と申しますから。

その他の回答 (7)

回答No.8

ちょっと目に付いたもので、突然割り込みます。すみません。 私(女性です)からみても、その彼のセリフは「もういいよ。わかったから。(NO thank youのほうのニュアンスです)」といった感じに取れます。I'm fine thank you.の意味が「元気だよ」だけなワケがありません。 >返事は返ってこないし、電話も無視です。 この彼の態度で察しましょうよ・・・そこは。言葉の壁がある恋愛だったら、「態度」「仕草」などもプラスして接していかないといけないと思います。一応申しあげておきますが、私は英語圏に滞在歴がある者です。英語もフィーリングで理解できる程度の力は持っています。

  • tkltk73
  • ベストアンサー率54% (171/315)
回答No.7

彼はすねているか、傷ついているかしていたのでしょう。 「私はあなたといつも一緒にいたいわ。あなたはどうなの」と聞かれて、 素直に「ぼくも一緒にいたいよ」と答える気にはなれず、 「あなたはどうなの」という質問に対する 通り一遍の典型ともいえる返事をして 質問者さんの質問をかわそうとしたのだと思います。 ここは字面から言葉の意味を探るより、 状況から彼の気持ちを推し量ってあげることが 大切かもしれません。 少し冷却期間をおいてから やさしい思いやりのある言葉でも送ってあげては いかがでしょうか。

  • pinkfruit
  • ベストアンサー率14% (2/14)
回答No.6

ごめんなさい。 「元気だよ」という意味ではなさそうです。 「おかげさまで、事足りてるさ」 「ありがとよ。でも十分だから」 ――そんなニュアンスでしょうか。 日本語の「結構です」という言葉にも、   ◇ thank you   ◇ NO thank you の使い分けがありますよね。 "im fine"の"fine"は、それと同じ。

  • emem1990
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.4

"Would you like some coffee?"(コーヒー飲む?) "im fine thank u"(俺はいいよ。サンキュー。) の「im fine thank u」な感じですね。 でもたまに拗ねたくなることもあるでしょうから気にせず頑張ってください!

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.3

なんだか要所要所で話が噛み合っていないように思えます。 たぶん、「あなたはどう?(私についてどう思っているの?)」と言いたかったのでしょうが、"How about you"と言うと残念ながら「あなた自身について、あなたはどう思う?」つまり「あなたの調子はいかが?」です。 "How about"の後には、それについての意見を聞きたい対象を置きます。なので、1206040さんの発言に対しての意見ではなく、彼自身の調子について"I'm fine"「ごきげんさ」と答えたのでは。 彼の自分に対する気持ちを追求したいなら、むしろその逆で"How about me?"か、あるいは"How do you think about me?"等と率直に聞いた方が良かったのではないでしょうか。 あるいは、1206040さんの言いたいことはわかっているのに、理解できなかったフリしてシラッと流した可能性はありますが・・・。 いえ、それ以前の問題かもしれません。 今の状態では、彼は当たり障りの無い話で流しているだけで、あまり本気で口論の相手にされていないようです。 彼の無意味な言葉を深読みして一喜一憂するのはやめて、別の手を考えた方がいいかもしれません。

noname#112776
noname#112776
回答No.2

残念ながら、その文脈では、 ・けっこうです。 って意味になります。 でも、関係修復不可能とも言い切れませんから頑張って!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 全体的に見て、両方の不均衡、というか温度差が、気になります。  彼は、「嘘っぽい]と決めつけ、音信を絶っている。  質問者さんは、アイミスユー、とかワナビーウィズユー、と心情を吐露している。そして彼は「独占欲がつよく」疑い深い、と言っている。あまりエネルギ-の無駄使いをなさいませんよう。   really baby = うそっぽい と読めるなら  im fine thank u = X    のXも想像がつくでしょう。

関連するQ&A