• ベストアンサー

英語での「あいさつ」How are you?

英語での挨拶でのことです。 How are you? と聞かれると、 I'm fine thank you,and you? と中学校で習った言葉しか出てこない私です。 I'm all right. I'm OK. とか応えても変ではないですか? それと、「あまり元気ではない」時などは、どのようになるのでしょうか? また、その後の会話はどのように続けるとスムーズに会話が出来るのでしょうか? やはり、天気の話題などですか? 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.7

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 I'm fine, thank you, and you?ははっきり言って、使わない英語ですね. この間、ワシントンの人と話していて、これを言う人は日本人だと分かる、といわれてしまいました. それほど、日本人は、これを自分の英語としてみについている、ということでもあります. つまり、頭の中で訳さなくとも、言葉と言うものは自然にでてくるようにできるものだ、ということなんですね. この文章は、あまり使われないので、下に書くような表現を、覚えて見てください.  普通は、気分が悪くても、病気であっても、よほどの間がらではない限り、元気だよ、に類する表現をします. つまり、聞いた人に心配させないようにとの気配りや、説明するのが面倒だ、という理由なんですね. と言う事で、jaifightさんの例文のI'm all right, I'm OK.はつかえますが、I'm all rightと言う文章は、どちらかと言うと、何か起こって相手が大丈夫ですか?と聞いたときに、大丈夫です、という意味に使われる事が多いんですね. I'm fineも同じような場面で使われます. 普通だったら、 I'm OK. I'm good. (この表現になれていない人は、違和感を感じると思いますが、goodを使う人が非常に多い事に、特に、若い人たちは、気がつくと思います) Not (too) bad Pretty good I can't complain. 今日は非常に気分がいい、ということを知らせたかったら、 It's been great! I feel fantastic. I can't feel any better! また、そんなにいいわけじゃないけど、相手に心配をかけない程度の言い方として、 So so. I'm still alive! <g> 等があります. あまりよくなくても、そのことに対して、説明したくてしょうがない、という場合以外は、さらっと上の表現をしてしまいます. そして、そのあとに、Thanks.と加えればいいですね. そして、相手のことも聞きたいのであれば、一応礼儀としても、 How about you? How are YOU (doing)? (YOUを強く言う) And you?はあまり使われないですね. 使って悪いと言うわけではないです. でも、使うときは、1テンポ遅らせて、Andを言って下さいね. Thank you and you?と一つにしないということです. 感謝する事と、相手のことを伺うと言う事は二つの違った文章(フィーリング)とするべき、ということです. そのあと、話題を続けていくとなると、いろいろな場面が考えられるわけですが、パーティーなどで知り合った人と食事のテーブルが一緒になったときなどは、政治/宗教などについては一応ご法度になっていますので、相手のことをあまりプライベートに習な程度で聞きますね. つまり、どんな仕事をしているのですか?と言う意味で、What do you do for living?とか、ここに住んで長いのですか、Do you live around here long?, もし日本に住んでいるのであれば、How do you like Japan?(もう何千回も聞かれていると思うので、彼らにも彼らなりの定番の回答を持っていると思いますけど)。 また、jalfightさんが良く知っている日本の名所なんかにいったことがあるか? Have you been to Saga?と聞いたり、それに対して、教えてみたい事があったら、今度は、話の主導権を握って、言えばいいわけですね. I'm from Saga. But not many people knows about Saga. They know prefectures located next to Saga, like Fukuoka or Nagasaki, but not Saga! So some people say "Let's find Saga! In Japanese, Saga o sagasoh! <g>" なんて言う感じですね. 話していて、何に興味があるかを見つけて、それに対し、話を進めていくことによって、今度は、こちらが聞き手側になる事も大切です. できるだけ、相手が興味のあることを話題にすることは、相手にとっても「饒舌」になりやすいですね. 所々に、きいたことがあることを言われたら、Yes, I've heard of that, too.とか、Oh, I did not know that1 (日本についてだったら、Oh, you know about Japan more than me!! <g>としてもいいですね) Yes,yes,yesと言うような相槌は、できれるだけ少なくして、短い文章にすることによって、ちゃんと聞いてくれているんだ、ということになります. 聞き取れなかった場合は、はっきり聞き取れなかった事を言わない人がいますが、I'm sorry I did not understand what you just said.とか、Could you repeat that again? など、言う事も必要だと思います. 最後に、知っている事に対して、お説教じみた事を言う人を良く見かけます. 確かに、その人のためにと思っていっているのでしょうが、聞いている人にとっては、苦痛と感じる事が多いので、What you think aboutxxx?とか、Do you have some advice?と聞かれない限り、下出にいた方が、相手も気を悪くしませんね. これでいかがでしょうか。 分からない点がありましたら、また、補足質問してください。

その他の回答 (6)

  • jones0901
  • ベストアンサー率18% (3/16)
回答No.6

I am fine thank you and you?は まず日常会話では一般的に使わないです。 how are you?ときかれてまず アメリカ人が口にする言葉は 良い場合は pretty good!! OK!! not bad! 悪い場合は I dont feel good. not good! 等が多いですよ。

  • mujinkun
  • ベストアンサー率16% (336/1986)
回答No.5

I'm fine,thank you. And you? が出てくるのはすごいことなのですよ。 頭に文章のままスッポリ入ってしまってるということですからね。 我々が日本語しゃべるときにも「こんにちは!」って言われたら反射的に「あ、どうも」とか、だいたい毎回同じようなこと言ってますって。 以前英語の先生に ペラペラになるということはどういう感覚で話すことなの?って聞いたら 「みんなは、This is a pen.って言う時に、いちいち、『これは・・・ペン、です。』って頭で組み立ててから言うわけじゃないでしょう?This is a pen.っていう文章の意味はすっかりそのままみんなの頭に入ってしまってる。そこにペンがあって、人に教える時、すぐに言える。それと同じ感覚で他の表現もできるようになるんだよ。」と。 ですから、I'm fine,thank you~の丸憶えも大変意義のあることなので、他の皆様が例にあげられているフレーズも、同じように丸ごと憶えるようにしたら力倍増ってことですよ。

回答No.4

jalfightさん、こんにちは。 >How are you? と聞かれると、 I'm fine thank you,and you? と中学校で習った言葉しか出てこない私です。 いえいえ、私も全く同じ文章がインプットされています。 基本!という感じですよね。 >I'm all right. I'm OK. とか応えても変ではないですか? 大丈夫ですよ。 I'm all right. は、大丈夫です、という感じなので、 もっと、めっちゃ元気です~~!!という感じにしたければ I'm very fine,thank you!! So good!! とかを、元気よく言えばいいと思います。 >それと、「あまり元気ではない」時などは、どのようになるのでしょうか? I'm not so good・・・ という感じでしょうか。 まあまあです(ぼちぼちです)、という場合は Well,so-so. まあまあ元気です、という感じだと I'm pretty well,thank you. となるでしょうか。 >また、その後の会話はどのように続けるとスムーズに会話が出来るのでしょうか? やはり、天気の話題などですか? 天気の話は、さりげなく入りやすいですよね。 最近暑いねー、とか・・ It is very hot these days ,isn't it? 最近、暑いよねえ? そのあとは、 Now,where are you going? ところで、君、どこ行くの?? みたいに具体的な話題を持ってくるといいかも。 ご参考になればうれしいです。

回答No.3

前にも、同じような質問がありましたよ! 下に、サイトをあげました。 NOT BAD やら、I feel sleepy. Ihave a headache.とか、自分の状態を、そのまま、言えばいいんじゃないですか?難しく考えないで。そこから、相手がWhy?とかHOW COME?とか、聞き返してきたら、実はねこんなことがあったんだとか話を広げていけば、GOOD. I'm fine thank you, and you.だとあんまり、話が続きにくいかもしれませんね。 天気の話になっても、いいですけど、自分の得意な話に引き込むことが、一番いいと思います。 でも、政治と宗教は、あまり一般的な話には、向かないとおもいます。

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=611102
  • meemeemee
  • ベストアンサー率38% (28/73)
回答No.2

>I'm all right. >I'm OK. >とか応えても変ではないですか? 変ではないとおもいます。 >あまり元気ではない」時など Well, I'm not really fine. Not so good. Not really.. など?? >その後の会話 How are you? Well, not so good.. What happned? I had to work until 12 o'cklock last night, so I'm still sleepy.. など?? >天気の話題など The weather's horrible today! I hate it. Yeah, true. I hope it's gonna be fine tomorrow. or What a lovely day today! Did you go to somewhere today? Yes, I played soccer with my friends. You? ... ... ... など?

  • TarChang
  • ベストアンサー率25% (406/1574)
回答No.1

こんにちは。 I’m O.K. 大丈夫 OKです。 fineだけでもgoodでも大丈夫です。 天気の話は日本語でも無難な話ですね。 中学の時に、英語の先生から「英国紳士は傘をいつも持っている。天気が変わり易いから」と聞きました。 やはり、天気の話は良くするそうですよ。 元気が無いときは、notが付くだけです。 not fine.とかです。 但し、後にBecause・・・と理由を言って下さい。 参考になれば幸いです。

関連するQ&A