No.1ですが補足です。
単語本来の意味なら、和英よりも英英を使う方が良いと聞いたことがあるので、ロングマンのオンライン辞書で【fine】の意味を調べてみました。
fine[adjective]
1. ACCEPTABLE
2. HEALTHY
3. VERY GOOD
4. WEATHER
5. NARROW
6. DELICATE
7. SMALL
8. BAD
9. SPEECH/WORDS
http://www.ldoceonline.com/dictionary/fine_1
この中で、教科書p.21の【fine】がどれに当てはまりそうか考えたところ、
[ACCEPTABLE]か[HEALTHY]だと思われます。
[HEALTHY]については、「健康な」という意味なので説明は省略しますが、[ACCEPTABLE]について説明したいと思います。
これは話言葉でよく使われる意味で、日本語では「受け入れられる→異存がない」「満足している」といったところでしょうか。
説明文の中には、
I'm fine(=used when telling someone that you do not want any more when they offer you something)
「誰かが何かをあなたに提供しようとして、それ以上欲しくないと伝えたいときに使われる」
"More coffee?" "No, I'm fine, thanks."
「もっとコーヒー飲みますか」「いいえ、もう満足です、ありがとう」
という例文があり、教科書の文脈にも合うような意味だと思います。
(No. I'm not thirsty.「のどは渇いていません」 I'm fine.「大丈夫です→水分補給は満足しています」というように訳できなくもないと思います)
そこで、この[ACCEPTABLE]が巻末付録の1、2、3どの意味に当てはまるが問題なのですが、
1の「よい」という日本語がひらがなで書いてあり、「良い、好い、善い」と様々な感じをあてはめることができる点に注目してみました。
goo辞書から引っ張ってきたのですが、意味の中に「許せる。承認できる。」「満ち足りている。幸せである。」というものもありました。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/226039/m0u/
以上から、p.21の【fine】の訳として1の訳が選択されていたのかもしれません。
まぁ、言葉遊びと言いますか、無理やりこじつけた感はありますが・・・
私としてもなぜ1なのか、あまり納得できないではいます(^^;)
あと関係ないですが、p.30の【fine】についても、わざわざ【fine】と【art】を分けて【fine】に当てはまる訳をしようとしている意味も謎ですね。【fine art】で一つの単語として見れば良いと思うのですが、教科書なのに良く分かりませんね。笑
お礼
どうもありがとうございます。 今後も子どもと一緒に学習に励みたいとおもいます。 勉強になりました。