- 締切済み
気分が悪くて倒れる の英訳は??
授業中気分が悪くなり部屋を出て行くために立ち上がったところ、ふらふらとして意識を失い机にぶつかりそのまま床に倒れた。 という日本語を英訳したいのですがどなたか分かる方いたらお願いします! 途中まではちょっと思いついたのですが、 I felt sick during the class and stood up to go out the room,
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
気を失うは black out も使えるでしょう。
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
"I began to feel sick and stood up to go out the classroom."(気分が悪くなったので教室を出ようと立ち上がった)"during the class"もいいと思いますが、「教室を出ようと」で「授業中」を暗示出来ると思います。この文章は英英辞典'LDOCE'(Longman Dictionary of Contemporary English)の"sick"の項にある"We began to feel sick as soon as the ship started to move."という例文を応用しました。 "Then I fainted and collapsed after hitting the desk."(すると気を失って、机にぶつかってからくずおれた)"faint"は上記'LDOCE'によれば"to lose consciousness unexpectedly"(予期せず意識を失う)ですから別個に「意識」という言葉を使わずに済みます。また、"collapse"は"to fall helpless or unconscious"(【力なく、あるいは意識を失って】倒れる)ですから、「意識」という言葉は全く要らないことになります。教室で倒れるのなら床の上に決まっていますから「床の上に」という表現も不要です。
お礼
なるほど!詳細に説明しなくても良い部分もあるのですね。 ありがとうございました。
- nekomac
- ベストアンサー率43% (162/371)
When I stood up for getting out of classroom because of my feeling sick during the class, I felt dizzy, lost consciousness, bumped against a desk and collapsed on the floor. で、通じると思います。
お礼
ありがとうございます!
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
I came to feel sick during a class. When I stood up to leave the room, I lost consciousness, hit the desk and fell down to the floor.
お礼
ありがとうございます!lost consciousnessという使い方をするのですね!
お礼
ありがとうございます。black out 参考になりました。