- ベストアンサー
its almost meaningless even "ah-ee".
それってほとんど意味ないんだぜ。''アイーン''さえも。 という日本語を英訳してみたのですが、タイトルにある文でおkですか? 句読点はいれたほうがよいでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#183197
回答No.1
ほぼ完璧。「それ」は「ギャグ」なら It's か They are ですね. meaningless か、They have almost no meaning.
お礼
ありがとうございます!