• ベストアンサー

冊子のタイトルの英訳お願いします

結婚式に使う冊子のタイトル(見出し)をセンスのある英訳でお願いします。 そもそも私たちは1冊の本をネットで取引をしたことが縁となり、結ばれました プロフィールや馴れ初めを兼ねた冊子を作ることになり、これはと思いその冊子を1冊の本に例えてタイトルをつけようと考え、以下のようなタイトルを用意してみました。番号の後の文の英訳をお願いできればと思います。 尚( )内の日本語はサブタイトルとして日本語でつけようかと思います もっと素敵なタイトルやこっちの方がいいよ!っていうのがあればそれもお聞かせ頂けると助かります 考えたのは… 1.たった一冊の本がきっかけに…   2.一冊の本、それがきっかけに… 3.一冊の本 (たった一冊の本がきっかけに…) 単語の入れ替えだけで、全然芸がありませんが どなたかお知恵を拝借できればと思います もっといい案があれば、あわせてお聞かせくださいませ 17日にはまでには完全に仕上げなければならず、日も迫っており急いでおります どうかよろしくお願い致しますm( _ _ )m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)
回答No.2

ご結婚おめでとうございます。とても素敵なアイディアですね。 1. It all began/started with one (little) book... 2. One book - how it all began/started... 3. One book (this is how it all began/started) 私も単に単語を入れ替えただけですが…。他にも、 ・One book - how it got us together ・(This is) How "one book" got us together ・One book (this is how we got together) ・One book - a big thank you for getting us together 個人的には1と3が好きです("began"の方)。他の表現でも1番目と3番目かな。 素晴らしい挙式になりますように。

xiao_lee
質問者

お礼

素敵な英訳ありがとうございました began~いいですね☆ One bookをタイトルにして、下に小さいフォントで It all bigan with~って感じにしようと思います

その他の回答 (2)

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.3

未だ勉強中の者が自己流で考えて見ました。 あなたの考えをなるべく忠実に沿えば 1) A book has led us to the/our marriage today. 2) A book, it's made us marry. 3) A book. (A book's caused us to the marriage.) 別の案をかんがえれば 4) Many thanks, the book between us two. 5) A simple Book, the bridge between us two. 6) A book's made the beginning of our history. 7) A book made our way of life. ご参考になれば幸いです。

xiao_lee
質問者

お礼

回答ありがとうございました 4番と5番、凄く気に入って迷ってしまいました 今回は大変参考になりました hakkoichiuさんのお勉強もがんばってくださいね

xiao_lee
質問者

補足

みんなさん、素敵な英訳や案をありがとうございました! どれも、みんな惹かれるものがあり、ポイントも迷ってしまいましたが、今回は実際に使わせて頂いた方にポイントを差し上げましたが、どの方の英訳も次点ではなく良回答のポイントを差し上げたかったのも事実です。

回答No.1

it all started from here. it all started from one book.

xiao_lee
質問者

お礼

早速の回答をありがとうございました 参考にさせて頂きます

関連するQ&A