• 締切済み

untilとup untilの違いを教えてください。

untilとup untilの使い方の違いがよくわかりません。教えてください。「「25日までの出荷履歴を・・・」、というような文章を書くときはどちらを使うんでしょうか?

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

一番です、重大なる「typo」がありましたので、謹んで訂正申し上げます。 恐惶謹言也、、、、 shipping date (x) → shipping data (O)

Hi-chome
質問者

お礼

わざわざありがとうございます^^

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

「出荷履歴」を仮に「shipping data/record/history」としておきます。 Please provide us with the shipping date until January 25th. なんだか「25日までの」ってなんだか少しぼんやりしていますね。 Please provide us with the shipping date up until January 25th. なんだか「25日までの(直近の)」ってイメージが出てきたような感じが。 Please provide us with the shipping date up to January 25th. なんだか「25日に至るまでの」ってイメージが浮かびます。 全部それぞれに通用すると思いますが、、、、、それ以上は、、、、

Hi-chome
質問者

お礼

なるほど、そういうイメージなんですね。どうもありがとうございます! Many thanks for your help!

関連するQ&A