- 締切済み
wake upとget upの違いは?
wake up と get upの違いが分かりません。教えてください、お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
おまけですが、ドイツ語だとwake upはaufwachen、get upはaufstehenです。後者は語源的にはstand upと同じですが、ドイツ語では「立ち上がる」と「起きる」が一緒になったみたいです。何が言いたいかというと、ゲルマン祖語では大昔から「目覚める」と「起きる」がはっきり区別されていて、その区別は遥か後の現代英語と現代ドイツ語でも守られているのではないかといういうことです。日本語にも似たような意味の動詞はいろいろありますが、基本語は「起きる」だけだと思います。
他の回答者さんのおっしゃることは正しいです。 僕の家にあるハウディ英和辞典には get upの日本語訳は「起床する」「起きる」「立ち[起き]上がる」 wake upの日本語訳は「目が覚める」「起きる」「目を覚まさせる」「起こす」と書かれています。 目が覚めて寝床を離れるという意味での『起きる』は「get up」を用います。 weblio辞書にはこう書かれています。 ★wake up 1目覚めさせること,起こすこと 2起床 ★get up 解釈はこちら→http://ejje.weblio.jp/content/get+up またyahoo知恵袋にも以下のような質問と回答がありました。 【質問】wake up(つづりあってるかな?)とget upって意味はどう違うのですか? 【回答】get up はベッドから出て初めて成立する行為です。 wake up は睡眠状態が解けた瞬間に成立する行為です。
- TANUHACHI
- ベストアンサー率31% (791/2549)
wake upは意識として目覚めるだけ、布団の中で「あと何分~」などと起き出してこない状態を示します。 これに対しget upは「起き上がる行為」を示します。ですので、床に寝そべっていた状態から身体を起こす時などにも使われます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
wake up 「目覚める」(身体は寝ていても目がぱっちり開いていればいい) get up 「起きる」(目だけでなく、実際に身体を起こす)