- ベストアンサー
おめでとう!の言葉で...
あと二ヶ月で免許をとれますね。少し早いですがおめでとう! 英語で ''Congrats on your license in two months!''までは考えられましたが、少し早いですがおめでとう!の言葉が..むずかしいです。 他の言い回しの提案でもいいですので、教えてください!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#2さんの表現も英語としては自然ですが、私も「おめでとう」は、ちょっと気が早いような気がします。それを言うなら「わずか2ヶ月にせまったこと自体がめだたい」と言ってあげるといいのではないでしょうか。すなおに… Congratulations! You'll get your licence in just two more month! I'm happy you made it up to here! とかね。強いて「少し早いですが…」と言いたいなら「I know it's a bit too early but...」なんていう表現もありますよ。
その他の回答 (3)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
Congratulations now. Because you may fail it, ha ha!
お礼
笑)これを言ったら、笑ってくれたらいいのですが...本気で落ち込まれても困るし(笑)でも、こういう表現、なんか好きです!ありがとうございました。
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
''Congrats on your license in two months!'' >あと二ヶ月で免許をとれますね。少し早いですがおめでとう! メールで質問したり何か頼む際、"Thanks in advance."という表現をよく使います。この場合は「前もって御礼申し上げます」という意味ですが、"in advance"は御質問の「先に」、「早いですが」という意味に使えます。 "You'll get your driver's license within two months. Congrats in advance!"
お礼
in advance!!!この言葉、とても良い役割を果たしてくれると思います! 本当に参考になりました。ありがとうございました!
- debukuro
- ベストアンサー率19% (3634/18947)
免許を取得したのじゃないからそれはないでしょう 免許証を手にしてからいいましょう
お礼
まぁそうなんですけどね。でもここまでの段階に来れたかことに拍手みたいなかんじなんです。説明不足だったので、こんなふうにつっこまれても仕方ないですよね 笑
お礼
やはり少し早いですよね..でも、この「I know it's a bit too early but...」というのが、とてもいい役割を果たしてくれそうです! ここまでの段階に来たことにおめでとうというかんじを込めてあげたいと思います。 とっても、参考になりました。ありがとうございまいsた。