- ベストアンサー
送別の言葉
アメリカ人の上司が転職する為、今月末で退社されます。皆でメッセージカードに送別の言葉を書いて渡すことになりました。英語しか読めないので、英語でメッセージを書きます。 私は面識はない方なので、送別の際に使う決まり文句のような言葉を書きたく思っています。 例えば、「これからの人生にたくさんの幸がありますように!お元気で」とは、英語でなんと書けば良いのでしょうか。 また、その他、よく使われる言い回しなど、お勧めがありましたら教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I wish you all good fortune and happiness for the future. で、どうでしょうか。
その他の回答 (2)
- IXTYS
- ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.3
> 「これからの人生にたくさんの幸がありますように! お元気で」 Please accept my sincerest wish of your prosperity and success in your new circumstance to come. Take care of yourself.
質問者
お礼
ありがとうございました! メッセージカード、喜んで頂けたようです。
- nysm
- ベストアンサー率30% (37/121)
回答No.1
ベタですが I wish you all the best! なら、感情もさほど入らず非常に無難な線でまとまるのではないでしょうか?
質問者
お礼
早速のお返事ありがとうございます! こういう言い回しをするんですね!ありがとうございました。
お礼
ありがとございました! メッセージカードに書かせて頂きました!