• ベストアンサー

以下を英訳するとどうなりますか?

この文をうまく英訳にするとどうなりますか? 「ここからは、2日目、3日目、・・・・7日目の順番で彼が計測できた値を示します」 うまく適切な英文があまりかけずに困っています

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

「ここからは、2日目、3日目、・・・・7日目の順番で彼が計測できた値を示します。」 The graphic chart(or, diagram) here shows you the values he could measure at day 2, 3 then up to day 7. ここからはを、「Power Point」なりの「プレゼン・ソフト」の解説文とこちらで勝手に仮定して、書いてみました。 聴衆は「あっ、次は図表なりなんなりが出てくるのだなと思ってくれます」 day 2, 3 and up to day 7 は「day second,third and up to day 7th」と読んで下さい。

noname#100900
質問者

お礼

さらなる回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

From this point on I will show the values he could obtain, on the 2nd day, the 3rd day, and so on to the 7th day.  では如何でしょう。主語が要るので I を入れましたが we としたほうがよければ替えてください。

noname#100900
質問者

お礼

大変参考になりました。英訳本当にありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A