- ベストアンサー
「脱N-シクロプロピルメチル体」の英語表記
薬の代謝物として、「脱N-シクロプロピルメチル体」という表記が出てきました。これを英語でどう表現すればよいか分かりません。 化学はさっぱり分からないので困っています。 どなたか、考え方でも結構ですのでお知恵をお貸しください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
de-N-cyclopropylmethylated (derivatives/product/group/etc) de-N-methylated, de-N-alkylated, de-O-methylated など よく見かけますから、上でいいでしょう。 もちろん、N は 窒素原子、 O は 酸素原子です。 後ろの名詞は、適切なものをさがしてください。省略する場合も多くあります。 5位 以来ですか。
お礼
lupin様 お答えありがとうございます。 以前の質問を覚えておられたとは恐縮です。 なるほど、こういった形になるだろうとは思っていたのですが、 色々検索してもどうも納得のいく形のものが見つからず、どうしようか困っておりました。 これで結論を出せます。 重ねてお礼申し上げます。