• ベストアンサー

英語表記について

こんにちは。動画を編集していて、一部、英語表記を併記する必要が生じました。 辞書で調べましたが、いずれも英語表現が複数あり、何が最も適切な表現なのか、かえって迷ってしまいました。以下の英語表現を教えて下さい(1と2は、動画のエンドロールにおける表記を想定)。 1)撮影・演出 2)映像編集 3)患者様(※) ※よく「患者」を丁寧に「患者様」と表現しますが、どちらも「patient」でいいんですか? 以上、宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1) Photography and direction by A 2) Edited by B 3) Patient: C Patients: C, (D,) and E 患者が何人もいるようでしたら patients と複数にすればいいと思います。

RIKI2012
質問者

お礼

御回答、ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

1)filming(撮影)directing(演出) 2)editing(編集) 3)Patient 英語に「患者様」という言葉はありません。どうしてもそういったニュアンスにしたいのであれば、Dear patient でしょうか。

RIKI2012
質問者

お礼

ありがとうございました。参考になりました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    #1です。補足です。      下記のエンドロールを参考にしました。     http://www.youtube.com/watch?v=NhzuQ46ceoI&feature=related      Director of Photography は、「撮影•演出」とは違うので変えました。

関連するQ&A