- 締切済み
このイタリア語の文章の訳を教えて下さい。
私はイタリア語はほとんどわからないので、英語に翻訳してみましたが、 やはりわかるようでわからないような中途半端な感じで困っています。 どなたか、イタリア語をお分かりになる方、この文章の訳をお教え下さい。 よろしくお願い致します。 CON TANTA VOGLIA DI VIVERE E DIVERTIRSI !!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- cadeautani
- ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.1
con=with tanta=a lot lot voglia=desire di=of vivere=live e=and divertirsi=amuse onself ですので、con以外の部分は「生きたい、楽しみたいという強い気持ち」です。 conのについては「を込めて」か、「で」か、文脈によって訳し方を変えていく必要があります。