- 締切済み
イタリア語を日本語に翻訳していただけませんでしょうか?
先日、母が会社の上司からイタリアのお土産をもらってきました。何やら乾燥した葉っぱ(香草みたいな感じです)が袋詰めされているものなのですが、使い方がさっぱりわかりません。一応イタリア語で説明書きがあったのですが全くわからないのです。ためしにインターネットで翻訳してみたのですが、訳のわからない日本語になってしまい余計混乱しました。上司に使い方を聞いてみたようなのですが、上司もイタリア語が読めずわからないそうです。(汗) 原文を載せますので、もしイタリア語に精通している方がおられませいたら、日本文に直していただけたら幸いです。 宜しくお願いします。 Versare il preparato in una padella aggiungere un bicchiere di acqua calda e farlo ammorbidire a fuoco lento, una volta assorbita I'acqua rosolare in olio di oliva e burro e aggiungere UN BICCHIERE DI VINO BIANCO E la quantta' desiderata di passato di pomodoro e cuocere per 15/20 minuti a fuoco lento. nel frattempo cuocere la pasta e farla saltare in padella.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
サルビアか、バジリコでしょうか。 葉っぱをフライパンに入れ、コップ一杯の湯を足し、弱火にかけて戻す。 水分を吸収して葉っぱが戻ったら、オリーブオイルとバターできつね色にし、「コップ一杯の白ワインを」足し、好みの量の裏ごしトマト(トマトピューレ)を加え、15/20分弱火にかける。 その間にパスタを茹で、(茹で上がったパスタを加えて)フライパン内で(軽く)炒める。 スパゲッティー・アル・ポモドーロの出来上がりですね。 パルメザンをたっぷりかけて食べると美味しいです。 私はタマネギのみじん切りや、ニンニク一カケも一緒に入れます。 挽肉も入れればラグー(ミートソース)ですし、「お湯を加えて弱火にかけて戻す」「白ワイン一杯」を押さえておけば、トマト系ソース一般に使えますよ。
- kapox
- ベストアンサー率21% (17/79)
トマトについて通るのと15/20minuterenがペーストを料理して、フライパンでそれを爆発させるように炎合間を遅くするコックに'1つのフライパンが温水グラスを加えるために準備されて、注いで、オリーブとバターの油でrosolareに炎、かつて没頭しているI'acquaを遅くして、WINE WHITE MANであることを願われていたGLASS OFとquanttaを加えるためにそれを和らげるために作るために'。 WEB上の翻訳ソフトで、こういうのが、出てきたので、 多分、その香草は、バジルか、その類で、上のイタリア語は、 パスタを作る上での、最終的なアクセントとして、 ご使用くださいというような事が書かれているので、 パスタ料理に使うのが、いいと思います。 後、ロールキャベツや、野菜の煮込み料理なんかにも、 食べる直前に加えると、良いと思います。
お礼
回答ありがとうございます。パスタ料理に使ってみたいと思います!
お礼
回答ありがとうございます!イタリア語を訳せるなんてかっこいいですね!本当にありがとうございます。これで、母も上司に説明してやれると喜んでました。 有難うございました。