- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文解釈についてお願いいたします。)
U.S. Army Psychiatrist Accused of Killing Attended Mother's Funeral at Mosque Connected to 9/11 Hijackers
このQ&Aのポイント
- The U.S. Army psychiatrist accused of killing 13 people and wounding 29 at a military base in Texas attended his mother's funeral at a mosque in Falls Church, Virginia.
- The mosque, the Dar al Hijrah Isramic Center, is the same mosque that two of the September 11 hijackers attended in 2001.
- During the time of the funeral, a radical imam preached at the mosque, raising questions about the psychiatrist's possible connection to extremist ideologies.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
違うと思います。 2001年5月31日に母親の葬儀をやったのは、「11月5日に事件を起こしたこの人」(s_seekerさんの文言を拝借しています)の家族です。 枝葉を除くと、この文章は以下のようになります。 The family held his mother's funeral at the Dar al Hijrah Isramic Center in Falls Church, Virginia, on May 31, 2001, the same mosque that two Sept.11 hijackers attended in 2001, at a time when a radical imam preached there. 2つの文に分けて訳すと、 「家族は、2001年5月31日にフォールズチャーチ(ヴァージニア)のDar al Hijrah Isramicセンターで、彼の母の葬式を開いた。 そこは、(同じ)2001年に急進派イマームの説教に二人の9・11ハイジャック犯が参加したまさにそのモスクであった。」 後半部分は原文に忠実にせず、少々略して訳しています。 真面目に訳そうと思うと、ちょっと難儀します。 この文章の前半は、Maj. Nidal Malik Hasanの説明をくどくど書いてあります。 どうでしょうか?
お礼
説明ありがとうございます。だから最初にFamilyがつくのですね。なるほど・・・。確かに前半部分はHasanの説明ですね。急進派イマームの説教。が読みきれなかったです。ありがとうございました。 シンプルに考えるというところからですね・・・。