- ベストアンサー
英文を訳して下さい。
- オスマン帝国の騎兵部隊が進撃しようとしていたところ、イギリス軍とオーストラリア軍の連携による反撃が成功。
- イギリス軍のジョードプル・ランサーズ連隊は川を渡り、オスマン帝国の騎兵に攻撃を仕掛け、多数の捕虜を確保。
- その後、シャーウッド・レンジャーズ連隊イエオマニーやプーナ・ホース連隊も参戦し、オスマン帝国軍を撃退した。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>This force, made up of the Ottoman 9th and 11th Cavalry Regiments with one squadron of the 7th Cavalry Regiment, from the Caucasus Cavalry Brigade, was advancing towards the El Hinu ford; their squadrons forming a wide front while one squadron of the 7th Cavalry Regiment was in reserve in the rear. These squadrons attacked the outposts of the 15th (Imperial Service) Cavalry Brigade on the right of the Sherwood Rangers Yeomanry. Two armoured cars of No. 1 Australian Light Car Patrol supported the Imperial Service Cavalry Brigade in their successful counterattack. ⇒コーカサス騎兵旅団から来た第7騎兵連隊の1個大隊とともにオスマン軍第9騎兵連隊と第11騎兵連隊をもって構成されたこの軍団は、エル・ヒヌ浅瀬に向かって進軍していた。第7騎兵連隊の予備軍として1個大隊が後衛部にあった間に、それらの数個大隊が広い前線を形成した。これらの大隊は、シャーウッド特別戦闘兵ヨーマンリー隊右翼の第15(帝国)騎兵隊旅団が駐屯する前哨基地を攻撃した。オーストラリア軍の第1号軽車輌パトロールの装甲車2個隊が大英帝国騎兵旅団を支持して反撃し、成功した。 >At 10:30 two squadrons of the Jodhpore Lancers crossed the Jordan River at the El Hinu ford and moved 2.5 miles (4.0 km) east north-east to a ford over the Wadi er Rame, which flowed from the east at right angles into the Jordan River, at Ain el Garaba. Here they were to attack the Ottoman cavalry while the Mysore Lancers and Sherwood Rangers Yeomanry would be in support. When the two squadrons of Jodhpore Lancers were in position south of the Ottoman flank, they charged in extended order two horses' lengths apart. ⇒10時30分にジョドポア槍騎兵隊の2個大隊がエル・ヒヌ浅瀬の地点でヨルダン川を横切り、東北東へ2.5キロ(4.0キロ)移動し、ワジ・エル・ラメ先の浅瀬へ渡った。そこは、東から右斜め方向のヨルダン川、アイン・エル・ガラバまで花で覆われていた。ここで彼らはオスマン軍の騎兵隊を攻撃し、その間、マイソア槍騎兵隊とシャーウッド特別戦闘兵のヨーマンリー隊は支援を受けたものと見られる。ジョドポア槍騎兵隊の2個大隊がオスマン軍側面隊の南側に位置したとき、彼らは2馬身ずつ離れた隊形をとって突撃した。 >As they came under fire, they swung left-handed in column of troops and galloped due north with a machine-gun subsection covering this advance. The Jodhpore Lancers charge crashed into the Ottoman cavalry spearing a number with their lances before advancing to the ford, capturing fifty prisoners and a large number of horses. Here they came under heavy machine-gun fire from the right bank of the Wadi er Rame and suffered twenty-eight casualties out of the 125 men who were in the attack. ⇒彼らは砲撃を受けて、縦隊をなして左手に揺れ、この進軍を擁護する機関銃小隊とともに北へ向かって馬を駆った。ジョドポア槍騎兵隊の突撃班がオスマン騎兵隊に突進して多数を槍で刺した後、50人の捕虜と多数の馬を捕獲して浅瀬へ向かった。ここで彼らはワジ・エル・ラメの右岸から重機関銃の射撃を受け、攻撃を受けた125人の兵士のうち28人が死亡した。 >After seeing the advance of the Jodhpore Lancers, at 13:15 the Sherwood Rangers Yeomanry and Mysore Lancers advanced on the Ottoman cavalry; the Mysore Lancers attacking and spearing around thirty Ottoman soldiers before retiring from the open ground to the bank of the Wadi er Rame. At 14:30 the Poona Horse moved out of the Ghoraniyeh bridgehead and galloped through shellfire to get in touch with the Sherwood Rangers Yeomanry who were deployed in front of Ain el Garaba. Here their leading troop attacked straight towards the Ottoman trenches suffering six casualties and at 17:30 the Sherwood Rangers Yeomanry and Poona Horse attacked the same position, causing the Ottoman force to withdraw under cover of machine-gun fire. ⇒ジョドポア槍騎兵隊の進軍を見た後、13時15分にはシャーウッド特別戦闘兵のヨーマンリー隊とマイソア槍騎兵隊がオスマン騎兵隊をめがけて進軍した。マイソア槍騎兵隊は30人のオスマン軍兵士を攻撃して槍で打ち、平地面からワジ・エル・ラメの堤防に退却した。14時30分にプーナ騎馬隊がゴラニエ橋頭堡から出て、アイン・エル・ガラバの前に布陣するシャーウッド特別戦闘兵のヨーマンリー隊と連絡を取るために砲撃砲火の下を駆け抜けた。ここで、彼らの先導部隊がオスマン軍の塹壕に向かって直撃し、6人の死傷者を被った。17時30分にシャーウッド特別戦闘兵のヨーマンリー隊とプーナ騎馬隊が同じ陣地を攻撃して、オスマン軍団は機関銃砲火の援護下で撤退する結果となった。
お礼
回答ありがとうございました。