- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文(熟語)の邦訳(試訳の添削))
英文(熟語)の邦訳(試訳の添削)
このQ&Aのポイント
- 図4には、われわれのデータベース内の117人のアセットマネージャーの投票行動が含まれています。
- 図4は、同じ時期の同じ年次総会で少なくとも2つのファンドが投票するアセットマネージャーの投票行動を示しています。
- 以上が、英文(熟語)の邦訳(試訳の添削)の要約文です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >「図4は,分析結果および,同じ時期の同じ年次総会で少なくとも2つのファンドの投票を伴う,われわれのデータベース内の117の区別されたアセット・マネジャー全ての投票行動を含んでいる。」 *all withは、with all またはwithalなどと同じで、「しかも、その上、おまけに」というようなニュアンスでしょう。(つまり、単なる強調と考えていいと思います)。 (添削文) ⇒「図4は,分析の結果を示している。それは当社のデータベース内にある117人の異なる資産管理者の投票行動を含み、その上同じ時期の同じ年次総会で少なくとも2つのファンドに関する投票(結果)が付随している。」
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
いいと思います。
お礼
いつも有難う御座います。
補足
all withは、with all またはwithalなどと同じ,ということを始めて知り,また勉強になりました。いつもながら,感謝致します。意味もよく通りますね。