- ベストアンサー
further の意味について
The award gives recognition to those faculty members who go above and beyond the normal call of duty to further the education of students at Wharton University lucky enough to be enrolled in their courses. やや長めの一文で悪戦苦闘しています。 自分なりに訳してみますと、このような感じになりました↓。 「その賞は、コースに入学するには十分に幸運であるABC の学生の教育に対して、通常の任務以上のことをする教授たちの功績を称えるものである。」 意味はなんとなくわかったのですが、英文にある further はどのような意味で使われているのかわからないでいます。なにかを強調しているのでしょうか? 副詞だと思うのですが、長い一文のなかにあると何を修飾しているのか混乱してしまいます。 良い説明がありましたらよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
further は far の比較級ではあるのですが,そこから動詞として「~をさらに進める→促進する」という意味で用いられます。 今回は to further の後に the education ~とあるわけですから,動詞の目的語だな,to で不定詞だな,と判断できます。 そして,不定詞は go と相性がよく, go abroad to study などでおなじみです。 ここでは go above and beyond ... to 原形で「...を超えて~する」と解釈することができます。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
further は動詞です。「さらにのばす]「さらに発展させる」という意味です、ですから 「この賞は、ホートン大に幸運にも入学できた学生の教育にあたって、単なる義務以上に進展させた教授達に、その功を認め、贈るものである。」 みたいなもんじゃないですか。
お礼
動詞だったんですね! futherは動詞にもなるというイメージがなかなか掴めないですね。。。 ここで質問したことを忘れないで、しっかり覚えておきたいと思います。 参考になる回答ありがとうございました。
お礼
なるほど~! >そこから動詞として「~をさらに進める→促進する」という意味で用いられます。 このイメージをもっておけば、動詞の意味も覚えやすいですね。 >不定詞は go と相性がよく,go abroad to study などでおなじみです。 そうですよね、良く使われる不定詞です! >go above and beyond ... to 原形で「...を超えて~する」と解釈することができます。 これで文構造がはっきりとわかりました。 参考になる回答ありがとうございました。