※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:look no further/ turf / free up~ /)
Understanding Sensational Animal Behavior: A Dive into Primate Societies
このQ&Aのポイント
If you're looking for a criminal class in the animal kingdom, look no further than the higher male primate.
Male gorillas cold-bloodedly murder infants fathered by other males to free up nursing mothers for breeding; rival gangs of chimpanzees wage bloody border wars to protect their turf or enlarge their harems; and the human male has a criminal record too long to contemplate.
However, the latest research reveals that one species of great ape, the bonobo, exhibits a society free of such barbarism.
look no further/ turf / free up~ /
look no further/ turf / free up~ / too long to cotemplate そして単語の意味が第一段落からわからない文章をどう読めばいいのか?
If you're looking for a criminal class in the animal kingdom, look no further than the higher male primate. ( 2) Gollrilla males coolly muder infants fathered by other males to free up nursing mothers for breeding; rival gangs of chimpanzees wage bloody border wars to protect their turf or enlarge their harems; and the human male has a criminal record too long to contemplate. (3)The latest research, however, shows that in one species of great ape, the bonobo, males engage in none of this barbarism. (4)Bonobo society is one in which behavioral limits are set, the peace generally kept, and transgressors quickly punished. (5)The reason for such order is simple: Among bonobos it is the females that enforce the laws.
以上が第一段落ですが、よく内容をつかむことができませんでした。
(1)は、犯罪の授業を探しているなら、より高い男性のprimateより先をみるな(?)
look no further とは何のことでしょうか?
(2)は、オスのゴリラは冷酷に他のオスゴリラに育てられた子供を殺す to free up nursing mothers for breedingはどう考えるのでしょうか?none of ...のnoneはnoと同じですよね?nurseは動詞で「世話をする」だと思います。
for breedingは 育てるのに?
rival.....wars は、ライバルのチンパンジーのギャングは境界の戦争をする。彼らのharemsを大きくする、turfを守るのに。一方、人間で男性は、長すぎて考えられない犯罪記録を作る 。too long....toは程度の~すぎてと思いました。
「しかし」とあって、何と何を「しかし」といっているのか前文が分かっていないのでつかめていません。
最新の研究が示す→内容=ボノボという類人猿の中で、オスは、このbarbrarismをもたない。
類人猿の社会=行動の制限が置かれている。transgressorは速やかに罰せられる?
the peace generally keptは 文法的にどんな働きをしているのですか?
such orderはそういう秩序の理由は単純で、つまり、ボノボの中で、法を施行するのはメスなのである。
以上の質問の箇所でこのような知らない単語の多い文を読むときに必要なことはなんでしょうか?
適切な質問文が思い浮かばず、気になったことを羅列したような文章になってしまい、ごめんなさい!
英語で書いた箇所は単語としてわかっていない箇所と思ってください。
経験者の方、よろしくお願いします。読むときのアドバイスでけっこうですので、全文訳などはのせていただかなくてけっこうです。下手な質問、文章でごめんなさい!
私がどう読んだかを書いてみます。
(1) primate は霊長類ですね(これは辞書を引けば出ています)
look no further than ... は、「見る」ことに関係がありそうだと見当をつけます。
no more than ... という表現の more が far の比較級の further と置き換わっているな、と観察します。
すると、「より遠くを見ない」となり、「オスの霊長類より遠くを見ない」とは、どういう意味だろうと考えます。
私の勘では、「霊長類(の例を見る)にしくものはない」という意味ではあるまいかと考えました(正しいかどうかは別問題ですが、翻訳者ではないのだからこだわる必要はないと判断)。
2) to free up nursing mothers for breeding は、to free は「自由にする」だから、up に注目します。
後ろに nursing mothers とあります。子どもの世話をする母親。その後ろには for breeding とあるので、「授乳する母親」のことだろうと思います。
up は give up なんかの up と似た働きをしているのではないかと見当をつけます。
子を殺すことで母親は子の母からメスとしての存在に変りますから、自分と番うことで自分の子を産ませることが出来る。そのための子殺しだろうと見当がつきます。
「turf を守る」というのは、「隣の芝はあおい」という時に使われる単語じゃなかったかなぁと思い出します。
同時にギャングの「縄張り」のことですね(辞書には出ているはずです)。
自分たちのテリトリーを守るために戦うのは、当然でしょう。
次に、訳せないけど面白いことが書いてある。しかし、言いたいことは想像できます。
同じことを人間もやってきた、ということをユーモラスに表現しているように読めます(「犯罪記録」という大げさな表現を用いているのは、gang という言葉を意識してのことでしょう)。
サルの gang とは、人間のギャングとは違って、「集団」のことでしょうけど、そこをわざといっしょにして読者を笑わせているわけです。
barbrarism という単語は、barbarian(「野蛮人」ですね)という単語の連想から「野蛮さ」くらいの意味ではないかと想像がつきます。
なぜ「しかし」があるのか。これは明白です。
サルの集団同士の血なまぐさい闘争のことを述べたあとで、「しかし」すべての種類のサルがそうであるわけではない、と述べてボノボの例を出しています。
the peace generally kept は、その直前の文をきちんと読んでいれば頭に入ります。
behavioral limits are set とありますから、同じ be 動詞の繰り返しを避けて省略したまでのことで、 the peace is generally kept ということです。
The reason for such order is ... というのは、「ボノボの社会での社会秩序が保たれている理由は・・・である」という文で、特にむつかしい文とは思えません。
全体的に分りやすい文章だという気がします。「単語としてわかっていない箇所」さえなければ、質問者さまの実力で読めば、それほど問題はないと思います。単語で、どうしてもこれが分らなければどうにもならない、と思えるものは辞書を引くことだと思います(小説とかなら分らないままでどんどん読み進んでしまったりしますけれども、それは話の展開さえ分ればいいという場合で、「内容」を取るために読むのなら、辞書の使用は不可欠でしょう。
などとエラそうに書きましたが、私は道楽で英語を読むことがあるくらいで(ある日、ふと英語の小説を読んでみたら面白かったというきっかけがありました)、学校時代は今考えると何も分っていませんでした(文法など、今もさっぱり分りません)。
ひょっとしてこれが入試問題とかだったら、また別な説明の仕方をしなければならないでしょうが、普通の読者として読む場合を想定して書きましたから、方向が違ってたらごめんなさい。
・a criminal class 犯罪的な(社会)階層
・no further than は no other than と理解。
・the higher male primate の具体例として、Gollrilla males やrival gangs of chimpanzees や
the human maleをあげているのではないですか。
・muder は murder ですよね。動詞 father の意味は調べて下さい。
・breeding の後のセミコロンがなぜか表示されてません。
・wage は動詞でしょう。〔戦争・反対運動などを〕行う、遂行する
・turf 〔ギャングの〕縄張り
・contemplate は、直視する
・(3) 以下は(1)(2)で見られるな野蛮なオスが見られないようなBonobo の最新研究
・none of ~ ~のどこにもない。人がいない、の意味あいはない。
・[with] the peace generally kept, and [with] transgressors quickly punished
と理解、付帯状況を表す構文
適宜、補足します。
お礼
回答ありがとうございます。自分に何が足りなかったのかを考えてみると、まずは単語力不足だと感じました。また気になっていたhoweverが何と何を、「しかし」といっているのか理解することができました。上記のわからない単語がたくさんあり分からなければ、経験者の方はどう考え、頭を働かせて読んでいくのか知りたいと思い、上のような質問のしかたで質問させていただきました。どう読んだのかは、とても役立たせていただきました!