- ベストアンサー
表彰状の英訳を教えてください
社内表彰用に表彰状を作っています。 外国人用に英文の表彰状を作ってはみたのですが、 英語に自信がないため、不安です。 英文に間違い等ありましたら、 ご指摘ください・・・お願いします。 [英文] In recognition of your everyday work and passion, we hereby award [a grand prize award to the excellent instructor] to Michael. [原文] あなたは日頃の勤務内容と情熱により 「第一回 輝くスタッフ大賞」を受賞されましたので ここに表彰します
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 だいたいよくできています。以下の点に訂正を要します。 1.表彰状は、最初に名前を書いて、文中では代名詞youのみを使って、固有名詞肌差ない方がいいでしょう。 2.会社内での表彰状は一種の公的な「証明書」ですから、名前は氏名全部を記載します。なお、Michaelと下の名前のみはタブーです。 3.「日頃の~を称え」の部分は、動詞appreciate「高く評価する」という動詞が適切です。イディオムIn appreciation of「~を称えて」や、副詞的用法の不定詞を用いて、「称えるため」→「称えて」と持ってくるといいでしょう。 4.受賞の理由付けを、2文にわけて説明することもできます。 5.動詞はawardでいいですが、主語は「私達が」の他に、「あなたは賞を与えられる」という「あなた」にスポットライトをあてた言い方もあります。 6.「~大賞」は固有名詞なので最初のイニシャルは大文字にします。ここでは、the First Grand Prize of Excellent Instructorぐらいでいいでしょう。 7.以上を踏まえて訳例は (1) Mr. Michael Smith, To appreciate your diligence and passion for your mission, we award you the First Grand Prize of Excellent Instructor. 「マイケル・スミス殿 あなたの勤務に対する勤勉さと情熱を称え、「第一回 輝くスタッフ大賞」を授与します」 (2) Mr. Michael Smith, In appreciation of your diligence and passion for your mission, we award you the First Grand Prize of Excellent Instructor. 「同上」 (3) Mr. Michael Smith, You work every day with diligence and passion at our school. That being appreciated, you are award the First Grand Prize of Excellent Instructor. 「マイケル・スミス殿 あなたは我が校で日頃勤勉に情熱を持って勤務されています。それを称え、「第一回 輝くスタッフ大賞」が授与されます」 などなど、ご参考までに。
お礼
詳しい解説に加え、 例文まで載せて頂き、大変助かりました。 ご指摘ありがとうございました。