• ベストアンサー

外国語の言い間違い(聞き間違い)体験

外国の方とコミニケーションをすると ビックリするような、または、くすっと笑ってしまうような 言い間違い(聞き間違い)をしてしまうときがあると思います。 ビックリまたはクスッと笑ってしまうような 言い間違いや聞き間違い体験があれば教えてください。 ちなみに私は・・・「If I could...」を「f*ck」と 聞き間違えてしまい、一人で大慌てしたことがあります・・・。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hamaendou
  • ベストアンサー率35% (120/336)
回答No.3

聞いた話 プロゴルファーの岡本綾子さんが米で活躍していた頃 久しぶりに日本でのトーナメントに出ることになった時 一緒に回っている米人のプレイやーの顔が曇り ギャラリィのセクハラ発言に怒り綾子さんに訴えました。 綾子さんはそのギャラリーに なんて恥ずかしいことを、日本人として恥ずかしい いい体!!いい体!! ナイスボディ 言った本人は ナイスバーディのつもり 誤解も解けて大笑いと言ってらっしゃいました。

fujimong
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 「クスッ」どころではなく、ナイスボディに大笑いしてしまいました~。 発音間違いって紙一重で、本当に恐ろしいですね。でも、すごい面白い笑い話になりますね! ありがとうございました!

その他の回答 (4)

回答No.5

アメリカ留学したときに、学校の先生が フェスティバル と何回も言うのを聞いてこの人はなにを言っているんだ?? と 何回も理解不能になったことがあります。 後から分かったのですが、 フェスティバル ではなく First of all と言ってたのでしたw

  • multi_pon
  • ベストアンサー率40% (240/589)
回答No.4

海外ドラマの中で A:I like your poncho. My dad got me one in Guadalajara. B:Milan. Dolce & Gabbana. Fall. というセリフがありました。 BさんはAさんのことを馬鹿にしたような顔をしていたので Milanのところ、てっきり moron(ばっかじゃないの!) と 言ったんだと思い込んでいました。 現実だったら汗が出ます^^

fujimong
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 これも危ない聞き間違いですね~。。。 確かに・・・、現実だったら冷や汗モノですね。 ありがとうございました!

  • nishikasai
  • ベストアンサー率24% (1545/6342)
回答No.2

前の方の回答で思い出しました。アメリカ人がアメリカ人に日本語を教えているのですが、 On egg ice she must とあるのです。何だか分かりますか? 「お願いします」の発音を教えているのです。 前の方の回答と同じで、ネイティブの発音と日本人が学校で教わる発音が全然違うので戸惑うことがあります。あ、回答になっていませんでしたね。失礼しました。

fujimong
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 アメリカ人がアメリカ人に日本語を教えると、こういう風になるんですね!「えーっ、そうなの!?」と言ってしまいそうになりました~。 確かに、ネイティブの発音は学校授業発音とは全然違いますよね・・・。 ありがとうございました!

  • apple-man
  • ベストアンサー率31% (923/2913)
回答No.1

そら耳っぽいですが。 サンフランシスコの街を散歩してたら、 向こうから歩いてきた人に 「クロネコ?」 と聞かれて・・・??? 黒猫??? よく聞いたら、 クオーター(25セント)かニッケル(10セント) の小銭持ってません?という質問でした。 クオーター オア ニッケル=クロネコ でした。

fujimong
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 クオーター オア ニッケルという言い回しを知らなかったので、すごく参考になりました。思わず、「へぇ~っ」と言ってしまいました(笑) ありがとうございました!

関連するQ&A