• ベストアンサー

外国の方からの質問がよく分からない

オークションで外国の方から以下の質問が来たのですが 言っている意味が分かりかねてます。 送る時に商品の価格を書くのですが (日本円で書いたら関税が勘違いして安く見積もって くれるかもしれないから日本円で価格の部分を 書いて欲しい)といってるのでしょうか? Actually, I was hoping that you would write the value in Japanese using English numbers. The seller I usually deal with in Japan writes the correct Japanese value but it always looks like a small USD value. I hope you understood what I meant. This is a direct quote taken from the seller's email: "For EMS basic coverage, I write value 20000 yen by using Japnese writing, not numeric. So it could look like $25. "Ten thoudand" in Japanese writing could look like "5". 40000yen value could look like 45" If you are willing to do this, I would very glad to do business with you.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

質問者さんの解釈で概ね合っているようですね。 表現の方法を一部漢字を使って書いてくれということのようです。 例えば250,000円と書かずに25万円と書いてくれると25ドルと勘違いして通関時に税金が安くなるという経験があるようです。 25000円なら25千円とでもしてあげるといいのでしょうね。 そうしてくれるととても助かるといっています。 ご参考になれば。

konaruru
質問者

お礼

やっぱりそうでしたか。漢字で書いてる人もいるんですね。とても参考になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

「2万」って「25」に似てるじゃないですか。だから、ゼロを並べな いで万とか書いておいてもらえると、正しく書いてある価格を税関 が勝手に勘違いしてくれるかもしれないって話です。 「3万5千」が「3554」に見えるのかな。でもどうせなら3.5万って書 いてあげると3.25なんてタダ同然に見えたりするのか。深い…

konaruru
質問者

お礼

確かに万と5は似てますね(笑 そこまでして欲しいっていうんだから関税ってすごく高いんでしょう。ありがとうございました!

関連するQ&A