- ベストアンサー
Negotiating on Behalf of an Organization
- A purchasing manager regularly negotiates with suppliers on behalf of his employer.
- Unlike a lawyer, the purchasing manager is part of the organization he represents.
- The phrase 'on whose behalf he is negotiating' indicates that the purchasing manager is acting as the agent of his employer.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
He acts as the employer's agent but, unlike the lawyer described earlier, is part of the organization on whose behalf he is negotiating. 該当箇所だけ書き直すと He is part of the organization on whose behalf he is negotiating. ですね。関係代名詞でくっついているこの文を2つに分けると He is part of the organization. He is negotiating on the organization's behalf. つまり「彼は組織の一部である」と「彼はその組織のために交渉している」を合わせた文ですね。ですので全体で「彼はその組織のために交渉している、その組織の一部である」ということになります。日本語としておかしいですけどね。 もう少しまともな日本語にすると「彼は組織の一部としてその組織のために交渉しているのだ」といったところでしょうか。英語の組み立て方とは変わってしまいますけど
その他の回答 (2)
- tkltk73
- ベストアンサー率54% (171/315)
「本来、購買部長とは従業員の立場に立って仕入先と交渉をするものだ。彼は従業員の代理人となってはいるが、既に弁護士が言ったように、彼は会社の人間であり、会社の立場に立って交渉をしている」 'a purchasing manager' と 'he' の関係がよく分かりませんでしたが、 'a purchasing manager' は「購買部長の職責にある人一般」を意味し、 'he' は特定の購買部長を指しているものと解釈しました。 関係代名詞 'whose' を含む部分 "He ~ is part of the organization on whose behalf he is negotiating." を2つの文に分けると、以下のようになります。 "He ~ is part of the organization." (彼は会社の人間である) "He is negotiating on the organization's behalf." ("He is negotiating on behalf of the organization.") (彼は会社の立場に立って交渉をしている)
お礼
丁寧にご解説頂き有難う御座いました。
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
調達担当マネージャーは定期的にサプライヤーと雇用者のために交渉しています。彼は雇用者のエージェントの役割を演じていますが、しかし前に説明した弁護士とは異なります。彼は組織の一部として、組織の利益のために交渉しています。 >>is part of the organization on whose behalf he is negotiating 訳からご理解いただけますようにwhoseは前のorganizationと同じことになります。文法的にはこれを先行詞とかいうのではないかと思います。50年前に学んだことですので用語は忘れましたが、
お礼
丁寧にご解説頂き有難う御座いました。勉強になりました。
お礼
丁寧にご解説頂き有難う御座いました。大変勉強になりました。