- ベストアンサー
Here you are. Here it is.の意味の違い
英語の会話でよく物の受け渡しにHere you are. Here you go. Here it is.等の言葉が出てきますが、この言い方で、ネイティブは感じ方に違いが有るのでしょうか。 おわかりの方教えていただけませんか。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Here you are. 「はい、どうぞ。」 Here you go. 「いっちょあがり。」 Here it is. 言い方によって「ここにあるよ。」あるいは「ご覧あれ!」 という感じですね。
その他の回答 (1)
- xiayuhang6
- ベストアンサー率13% (2/15)
回答No.2
Here you are=これをお前にあげる。 Here it is=これはここにあ/いる。