- ベストアンサー
How do you like it here? の意味は?
How do you like it here? と How do you like it ? の意味の違いを教えて下さい。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この2つは意味が違います。 上の文は、場所についてのみ使われる質問文で、「ここが気に入ったかどうか」を尋ねるものです。例えば、あなたが引っ越して1週間経ったとき、新しくご近所さんになった人に「How do you like it here?」と聞かれたら、「ここに住んでみて、どう?気に入った?」って感じです。 因みに、普通文で「I like it here」と言うと、「ここ(この場所)気に入った」という意味です。 下の文は、場所ではなくて、モノを気に入ったか、どう思うか、を尋ねる文です。例えばケーキを焼いて彼氏に振舞って、そのケーキの味を「どう?」と尋ねるときは、こっちです。 日本語だと「ここ」というのが完全に代名詞として使えるので、日本語で「これ、好き?」の「これ」を「ここ」に置き換えても問題ありませんよね。これに対し、英語のhereは「ここに(を)」という意味で、完全なる代名詞としては使えないので、「how do you like it?」を 「how do you like here?」と置きかえることは出来ません。だから、「how do you like it here?」という言い方になるのです。ご参考まで。
その他の回答 (3)
- Rikos
- ベストアンサー率50% (5405/10617)
How do you like it here? →どのようにここが好きですか?(ここはどうですか?) How do you like it ? →どのようにそれが好きですか?(【それは(省く場合もあり)】どうですか?)
- otoko20001
- ベストアンサー率66% (2/3)
How do you like it here? 不動産屋さん(たとえとして)などが、 場所を薦めるときや、部屋の感想を聞くとき。 「ここはいかかでしょうか?」 ってな感じ。 How do you like it? 感想を聞くとき。 「どんな感じ?」「どう?」 結構おおざっぱですが・・・・
- mattsu555
- ベストアンサー率25% (2/8)
上は、ここでそれがどのように好きですか? 下は、それがどのように好きですか? だと思うのですが。急ぎだったので、自信はありませんが多分そうでしょう。