- ベストアンサー
タイトル:定冠詞無し? それとも対句の無冠詞の形容詞の名詞用法?
- 詩集『The Works of Christina Rosseti』の詩において、定冠詞を形容詞の前につける表現や対句の無冠詞の形容詞の名詞用法について疑問があります。
- 具体的には、引用文中の「One parrot-voiced and jolly Cried」の意味や形容詞の名詞用法について教えてほしいという質問です。
- また、「still for」の意味についても教えてほしいとのことです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
One parrot-voiced and jolly は A parrot-voiced and jolly goblin ということではないかと思うのですがいかがでしょう。 one は既出の名詞を受ける役目をしていて、この場合はa goblin ということで。 この市場の売り子はみんなgoblin つまり小鬼なんですよね? "Pretty Polly" はこの書き方からして同名の民謡を指しているのではないでしょうか。 http://en.wikipedia.org/wiki/Pretty_Polly_%28ballad%29 (この歌詞がこの詩の内容にも合っている気がします) だとすると、"Pretty Polly" の代わりに"Pretty Goblin" の歌を叫んでいた、ということでしょうかね。 オウム声の陽気な小鬼が"Pretty Polly" の歌のpolly の部分をgoblin に変えてギャーギャー歌っていた、ということかなあと。 polly はオウムによくつける名前ですから、その辺の面白みも加えているのではないでしょうかね。
その他の回答 (1)
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
すみません、ちょっと説明不足でしたが >"Pretty Polly" はこの書き方からして の「書き方」というのは、コーテーションで囲い、単語の頭を大文字にする表記の仕方という意味です。曲名を書くときはこうしますからね。
お礼
大達人、再度の御回答ありがとうございます。 >コーテーションで囲い、単語の頭を大文字にする表記の仕方 ここで、「む!? 大文字でコーテーションで囲ってある。」と気づくべきだったんですね!! まだまだ、未熟で気づきませんでした。 それにしても、流石ですね! 改めて、御回答に御礼申し上げます。
お礼
大達人、御回答ありがとうございます。 やっぱり、さすが大達人ですね! >one は既出の名詞を受ける役目をしていて、この場合はa goblin ということで。 てっきり、oneをaの代わりに使っていると誤解してしまっていました。 そうか! 不定代名詞のoneだったんですね! そう考えると、すんなり分かります! 分かりやすい御解説ありがとうございます。 >だとすると、"Pretty Polly" の代わりに"Pretty Goblin" の歌を叫んでいた、ということでしょうかね。 このforは「代わりに」として使われていたのか~!(substitute margarine for butterと同じforですね!) >"Pretty Polly" はこの書き方からして同名の民謡を指しているのではないでしょうか。 "Pretty Polly"の意味が分かっていたら、forの意味も自力で分かったかな~、、、、。 それにしても、毎回スゴイですね! あまりにも鋭い御回答に、上手く表現できないのですが、手に汗を握りながら拝読しています。 改めて、御回答に御礼申し上げます。