• 締切済み

英語に訳すとどうなりますが?

全力疾走(短距離を全力で走る)を英語に訳すとどうなりますか? 翻訳サイトでやってもても今一ピンときません。 宜しくお願いします。

みんなの回答

noname#125540
noname#125540
回答No.3

横から失礼します。 私は「全力で疾走しているのは当り前」に違和感を持ちませんが・・・・・。 英英辞典で見てみました。 オックスフォード dash Something done quickly 1. an act of going somewere suddenly and/or quickly. a 60-mile dash to safty 2. an act of doing something quickly because you do not have enough time 他にも意味はありますが、走るに関してはこのへん。 「全力」より「素早く」の意味のほうが強いんでしょうか?? 知らなかった。意外でした。 でも短距離走とか突撃とか激しさもありそうなので、dashで感じは伝わりそうな気がします。 http://eow.alc.co.jp/dash/UTF-8/?ref=sa その他使用例 http://www.ldoceonline.com/dictionary/dash_1 押し寄せている感じはします。 全力疾走だと"dead run""sprint"など。 http://eow.alc.co.jp/%e5%85%a8%e5%8a%9b%e7%96%be%e8%b5%b0/UTF-8/ sprintは run a short distance very fast 名詞としては、 a race in which the competitors run, swim, etc. very fast over a short distance: a 100-metre sprint ※辞書がエゲレス英語なのでmetreになってました。

lackyy
質問者

お礼

>私は「全力で疾走しているのは当り前」に違和感を持ちませんが・・・・・。 疾走と全力疾走ができる人であれば分かるはずです。 sprintとdashを使ってうまく表現します。 ありがとうございました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

「100m走」のことを a 100-meter dash というそうです。 短距離の場合は dash でいいんじゃないでしょうか。 全力で疾走しているのは当り前ですから、いちいち説明を付ける必要はないのでは?

lackyy
質問者

お礼

ありがとう御座います。 全力で疾走するのは当たり前には違和感あります。

  • LXSR
  • ベストアンサー率9% (1/11)
回答No.1

run as fast as possible or run with his/her maximum speed or run jsut like athlete or run as fast as his/her best などでしょうか? ピンと来なかったらすいません。

lackyy
質問者

お礼

どうも有り難う御座います。 文章的よりも直感単語みたいな感じがあるといいのですが・・・。

関連するQ&A