• ベストアンサー

Make it hot,hot,hot.の訳は?

子供の絵本で、ポップコーンを作る内容のものですが、 その中に以下の表現があります。 Let't make popcorn. (1)Make it hot,hot,hot. (2)Make it pop,pop,pop. (1)と(2)を訳すことができません。何か省略されていたりするので しょうか? 教えてください!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんにちは。 単純に言っちゃうと (1). 熱くして(hot) (2). 弾けさせて(pop) ですね。 make it 形容詞=形容詞の状態にする make it easy=しやすく(簡単に)する make you happy=あなたを幸せにする make her cry=彼女を泣かせる のような感じです。 なので hotにする=熱くする popにする=弾けさせる ということです。ここの"it"はコーンですね。 コーンを熱くして コーンを弾けさせて、、、 はーいポップコーンのできあがり! 

soraykun
質問者

お礼

早速ありがとうございます! 子供の絵本とはいえ難しいものですね。 詳しく解説していただき、例文ものせていただいて よくわかりました。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A