• ベストアンサー

この英文が分かりません

more and more men are becoming house-husbands 上の文と異なる英文を選べという問題なのですが men who are becoming house-husbands are increasing が答えだそうです。 何故、上の文と異なる意味になるのか分かりません。 教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

はっきり言って会話では同じ意味として使って全く問題がありません。ただincreasingを強調して発音する必要がありますが。細かく見ればincreasingはただ増えているという事を述べているだけです(すこしづつ増えていても良い)が上の文は主夫になりつつある人がmore and moreという事でかなり増えているという事で、人の増加率も増えているまたはそうなりつつあるという状態をあらわす文になっています。こんな多くのネイティブは違いを気にしない事にこだわるより語彙を増やした方が役に立つという事を受験の後に思い出してください。世界中で日本人の英語力のなさが指摘されていますし、私がロスに住んでいた時に英語が出来ずに黙り込んでしまったり最もひどい英語を話すのが悲しいながらかならず日本人でした。交流電流の英語のAlternating Currentを代替え電流、ウクライナをユークライナなどという訳をしてしまうプロの通訳がいたりする始末です。 あなたの様な疑問を持つ方がもっと多くなればもう少しマシになると思うのですが。

robot55
質問者

お礼

つまるところ重きを置いている部分が異なる ということですね。 有難うございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

そうですね、直訳すると意味が違っています。 1. より多くの男性が主夫になってきている。 2. 主夫になっている男性は増えている。 1. は男性が変化している。 2. は主夫が増えている。 こんな感じでしょうか?

robot55
質問者

お礼

微妙な違いですね。 有難うございました。

関連するQ&A