- ベストアンサー
長崎大学の入試英文について。
If you look at the 15 leading causes of death in the United States, men come in first in all but one, Alzheimer's disease. Men are twice as likely to die in accidents and murders, three times more likely to have AIDS, and four times more likely to commit suicide. Williams thinks that there are men who are not following the rules of healthy, lawful behavior, and that the American idea of masculinity leads them to destructive behavior.. "A good example is how men respond to stress," he says. "Women are more likely than men to seek social support, particularly from other women. Men are more likely to believe that any expression of distress shows their weakness, so they are more likely to turn to substances." 「もし、あなたがアメリカでの15の死亡原因を見るのなら、男性はアルツハイマー病とは違う。男性はその二倍が事故や殺人、三倍がエイズ、4倍が自殺によるものである。ウイリアムは健康で法律に従い、彼らを破壊的な振る舞いに導く男らしさをもったアメリカ人ではないと考えた。よい例は男性がストレスに答える方法です。彼は言った。女性は他の女性から特に社会的な支援を探す男性よりもより多くいそうである。男性はこれらの弱点に悩む表現に信じそうである。なので彼は距離をおこうとする。」 うまく訳せませんでした。この英文の訳を教えてください。よろしければ解説もよろしくお願いします。 全英文参照↓ http://virtual.parkland.edu/jfoust/online101/Angel/gifs/exp_pjt/risky_lives_of_american_men.htm
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカでの死亡原因の上位15を見ると、唯一アルツハイマー病をのぞいてすべてにおいて男性が女性を上回っている。事故や殺人での死亡は女性の2倍、エイズは3倍、自殺は4倍である。 ウィリアムズは、健康的、合法的行動の決まりに従わない男性がおり、アメリカ人の考える男らしさという概念が彼らを破壊行動へと駆り立てる、と考える。 「男性がストレスに対してどう反応するかはいい例ですね」と彼はいう。 「女性は男性よりも社会的な支援、特に他の女性からの支援を求める傾向が強い。男性は苦悩を表に出すことは弱さをさらけ出すことだと信じ込みがちなため、より物質に頼ろうとするんですよ」 こんなところかと思います。
その他の回答 (1)
ぱっと見ただでですけど参考まで 15の死亡原因→TOP15の come in first in all (diseases) one, Alzheimer's disease --> one = Alzheimer's disease Men are twice as likely to die in accidents and murders(as women are) there are men --> there are (some/a lot of) men in the United States 女性は他の女性から特に社会的な支援を探す男性よりもより多くいそうである。→女性は、男性よりも社会的つながり(←支援の意訳)を求める。特に同姓とつながりを。 Men are more likely to believe that any expression of distress shows their weakness →男性は苦悩を見せることは男性としての弱さを露呈することになると思う傾向がある。(more likely to ..を~しがち、~しやすい、~する傾向があると約す) turn to substances の約は面白いかもしれません。 「殻にこもる」かな?