• 締切済み

「gender dimensions」の日本語訳

こんにちは。「GenderとHIV」に関する記事を読んでいます。 その中に「Gender Dimensions」という言葉が出てきますが、 日本語にするとどのような訳になるのでしょうか?(ジェンダー構造?) どういう意味なのでしょうか? また、「Gender」という言葉は、「性差」などの日本語に訳さず、 「ジェンダー」とする方が一般的&自然なのでしょうか? 教えて下さい。よろしくお願いいたします。

みんなの回答

noname#97642
noname#97642
回答No.4

普通に考えたら、 Gender=性=性別 http://eow.alc.co.jp/Gender/UTF-8/ Dimensions=要因 http://eow.alc.co.jp/dimension/UTF-8/ です。 要因があって、それを性別に考えてみるという事で、「性別要因」がもっとも原文に沿った訳だと思います。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

dimension は同義語として aspect (側面) と同じ意味です。社会や歴史の場合に用いられます。 gender dimensions は訳しにくいのですがそれで通るなら「性差」でよいと思います。

  • Wendy02
  • ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.2

こんにちは。 "Gender Dimensions" "GenderとHIV" というテーマなら、"Gender" は、「性別」でよいと思います。定訳はないとは思いますが、「社会的性別」で「生物学的性別(biological sex)」に対応する言葉ですね。"dimension" は、「統計(統計項目)」 つまり、「男女別統計」でよいかと思います。

  • mi_p
  • ベストアンサー率18% (17/93)
回答No.1

「Gender Dimensions」 たとえば The Gender Dimensions of the XXX¹ Epidemic は、性別によるXXXの増加、という具合に簡単ですが、性別による、とか、性別に関する、性別に関連したところによる、等でわかりやすくていいんじゃないでしょうか? http://www.unfpa.org/gender/aids.htm

関連するQ&A