日本語訳で困っています。
日本語訳で困っています。だれか教えてください。お願いします。
(1)Controlling greenhouse gases will be more difficult, because carbon dioxide ― the major greenhouse gas ― is more closely linked to the global economy than CFCs ever were.
(2)Transforming our economy ― and changing our personal habits ― will be a challenge.
(3)But our experience with the ozone layer shows us that the people of the world actually can work together to repair some of our own mistakes, despite our often conflicting political and economic interests.
(4)Today, as the CO2 crisis unites us, we must remember the lesson of the CFC battle;that cool heads can prevail and alter the course of environmental change for the better.
(4)のCO2は二酸化炭素の意味です。
お礼
ありがとうございました。 大変勉強になります。
補足
なるほど。。。。「温室効果エアライン」だけですと、ベタな感じですが、「空飛ぶ」をつけると、まるで「今の現状で空を飛んではいけない、飛んでいるのが不思議なエアライン」という感じが出ます。 わざと狙ったウマ下手なこの日本語の表題がユーモラスで、「やっとこさ」飛んでいるエアラインをイメージできます。