• ベストアンサー

英語の翻訳をお願いします。

先日、海外の通販サイトである商品を購入しました。 英語が得意でないのに、どうしても欲しい商品だったためです。 その際送られてきました、配送完了メールの一部がわかりませんでしたので、どなたか翻訳をお願いします。 「Please note that your order was dispatched by Royal Mail Recorded Delivery so the item will have to be signed for. Royal Mail will only attempt to deliver the parcel once. If you are not available when the postman attempts delivery a while you were out notice will be left. You will have to go to your local delivery office to collect the parcel within seven days. If you fail to collect your parcel within seven days Royal Mail will return it to us. If your order is returned to us you will be required to pay a second postage before we resend it to you.」 やはり英語は難しいので、今後は控えようと思います…。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ye11ow
  • ベストアンサー率40% (230/564)
回答No.3

だいたいこんな意味のようです。 以下ご承知おきください。ロイヤル・メール記録配達によって貴方のオーダーは急送されました。商品には受領サインが必要です。ロイヤル・メールは小包の配達を1度だけ行います。もしも貴方の外出中に配達員が届けに行き、受け取りがなされなければ、不在票が置かれます。7日以内に小包を取りに地元の配送拠点へ行ってください。7日以内に受け取りがなければ、ロイヤル・メールは小包をこちらへ返送することになります。一旦返送されたものを再送する場合は、新たに配送料が必要になります。

pooh1117
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。 とても参考になりました。

その他の回答 (2)

noname#102281
noname#102281
回答No.2

ごめんなさい日本語がへんでした。 要するに7日間の間に取りに行かなかったら、イギリスから再送になり、送料2回分とられるということです。 しつれいしましたm(__)m

noname#102281
noname#102281
回答No.1

あなたのオーダーは、受取にサインが必要なRoyal Mail Recorded Deliveryによって送られました。Royal Mail Recorded Delivery は、一度小包を届けます。 もしあなたが外出していたら不在通知が入っているでしょう。あなたは7日以内に小包を集めに地元の配達局に行かなければならないでしょう。 あなたが7日以内に最寄の郵便局で荷物を引き取らなければなりません。そうしないとその荷物は我々のもとに戻ってきます。 あなたのオーダーが我々に返ってくると私たちがあなたにそれを再送する前に、2番目の送料を支払うのが必要です。 だそうです。

pooh1117
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。 十分理解できる内容でした。

関連するQ&A