- ベストアンサー
なぜ?? from bad to worse??
入試問題の解答で、なぜその答になるのかわかりません。 問題は Things seem to be going from bad to ( ) nowadays. 1) better 2) best 3) ill 4) worse で回答は4) worse なのですが、 なぜ1)betterではいけないのでしょうか。 「最近、悪い方から良い方へ物事は進んでいるように思われる」と解釈してはいけないのでしょうか。 根本的な間違いかもしれませんが、教えてください。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
No.1 の者です。他の方が書かれた回答でおわかりだと思いますが,私なりの自分で納得している説明を補足します。 >badの比較級はOKでgoodの比較級betterはなぜだめなのか、その点がわからないのですが、教えていただけませんか。 (最良)best - better - good - bad - worse - worst(最悪)という順番を考えたとき,from * to ** は隣り合わせの組み合わせをあてはめるのがふつうだと思います。すでに *=badなので,**は左右のとなりのgoodまたはworseになりますね。選択肢にgoodはありませんが,worseならありますから,これを入れればいいことになります。
その他の回答 (5)
簡単です. 決まり文句なのです. from bad to worse と,from good to better はよく使われます.悪さの程度がより強まるか,良さの程度がさらに強まるかです. これを文法的に解釈してもあまり意味がありません.日本の英語文法はすぐに分析して人工的な英語を創ってしまいます.
お礼
回答ありがとうございました。英文法の問題を解く際にいつも根拠を探してしまいます。生きている言語として、素直に受け入れることも大切なんですね。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
Half a loaf is better than no bread. 「半分のパンでも,ないよりはましだ」 などという言い方もあります。 Things are bad now, but are going to be better. であればおっしゃるような意味になると思いますが, from bad to ~ の場合,本来,from の後に形容詞 bad は来ないのですが, from A to B というセットで可能な表現になっています。 bad に対してさらに悪いで worse となっています。
お礼
わかりました。何度もわかりやすい解説を本当にありがとうございました。
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
better単独で、「ましではある」という意味になります。 This one is better, but not good enough. これは(前のと比べて)ましだが、十分良くはない。 そういう意味で()にbetterを入れることは文法的には可能だと思いますが、to go from bad to worseはidiomですので、ひとつ選ぶとすればworseでしょう。
お礼
イディオムだったのですね。ありがとうございました!
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
better だと「何かと比べてよりよく」であり,単に「よく」ではありません。 何か,good なものがあり,better で「それよりよい」です。 今回は bad とあり,worse で「それよりもさらに悪い」で worse となります。
お礼
回答ありがとうございます。 betterは悪いものからより良くという方法では用いられないということでしょうか?日本語ならば、「それはあまり良くないけど、こっちはbetterだね」という表現もしますが・・・
選択肢に good があれば from bad to good (両方とも原形)という文もつくれるでしょうが,あいにくありません。4つの中から選ぶとすれば,bad の比較級しかないでしょう。
お礼
すばやい回答ありがとうございます。 badの比較級はOKでgoodの比較級betterはなぜだめなのか、その点がわからないのですが、教えていただけませんか。
お礼
何度もすみませんでした。みなさんの回答のおかげで納得できました。ありがとうございました!