• ベストアンサー

言い回しは合っていますか?

こんにちは、お世話になります。 現在、英語の勉強をしており、ESLに通っています。 先生のやり方が私にはあっていなく、ストレスを感じており、 出来る限り先生に合わせたいのですが、思っていることを我慢していても よい影響があるとは思えないため、参考程度に自分の気持ちを伝えたいと思います。 以下の内容で、伝わる&正しいでしょうか? 言い過ぎではないかどうか、知りたいと思います。 (とはいえ、私は結構はっきりと言いたいタイプです) ---------------------------------- I want to know whether I can't raise my hands in the class has problem or not. Because I feel that it seems elementary school and I'm feeling a little bit stress every day. I can agree with your class style. But I'm not young, so it's hard for me. If I sometimes raise my hands is not problem, I will try. 授業中に私が手を上げないことが問題あるかどうかを知りたいです。 なぜなら、私にはそれは小学生のように感じていて、毎日 少しですがストレスを覚えます。 先生の指導方法には賛成ですが、でも私は若くはないので、 それ(毎回のように手を挙げることを指しています)は私には辛いです。 もし、たまに手を挙げるので問題がないなら、トライしてみます。 --------------------------------------- 外国人の先生でも、手を挙げるというやり方はよくあるのでしょうか? それによって、ポイントが付くようですが、毎回決まった生徒に 付けているので、不満もあります。 (私はこれによるポイントは0点でも良いです。ただ、テストで合格点が 取れていれば、OKとみなされるかどうかを知りたく、上記の質問を したいと考えています) よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちわ。 先生の授業スタイルが合わないとつらいですよね。ポイントはほしい、でも毎回なにか質問やコメントを考えて手を上げるのは自分の性格に合わない、特に日本人の文化にはストレスですよね。わたしも同じような経験があります。発言するたびにポイントがついてエクストラクレジット(最終的な成績にうわのせしてくれるボーナスポイント)がたまる、みたいな。 毎回手をあげてポイントを稼がなくても最終的にテストの点がよければ成績はよくしてくれるんだろうか?というのを聞くのにこのような言い回しはどうでしょうか Dear (sensei no namae) Hello. How are you? I am learning well and enjoying your class very much but I have a concern I would like to share with you today. I have been stressed about raising my hand to earn points in your class, and I am concerned if it would affect my grade if I don't. In my culture we don't speak up much during class and I tend to be shy about it. I will ask questions if I need to ask, and do my best on tests. I wonder if I can still get good grade from you even if I don't raise my hand everytime. I hope you will understand my concern and I could still enjoy your class without too much anxiety. Sincerely, これは一例ですが、きっとESLにいる生徒たちはみないろいろな文化や環境から来ているのですからきっと先生は理解してくれると思いますよ。 手を上げて質問したり意見をいうことに慣れると米の大学ではきっと授業に溶け込みやすくなりますからだんだん、慣れていくのもきっとたくさん得るものがあるとおもいます;) 今回のクラスでは、先生が理解ある方だといいですね

seftali_smile
質問者

お礼

早速の回答をありがとうございます! >毎回手をあげてポイントを稼がなくても最終的にテストの点がよければ >成績はよくしてくれるんだろうか?というのを聞くのに >このような言い回しはどうでしょうか まさしくそれを先生に聞きたいんです! でも、文章とかではなくて、面と向かって言うつもりです。 ポイント制は…私は欲しいとか欲しくないとか以前に、そもそも興味がないです。 私は勉強したいけど、ポイントはどうでもいいというか。 この先生がどれだけポイント重視かはわかりませんが、 もうexamにパス出来るなら、最低点でもいいよ、と思っています。 I don't care my point bacause I'm not interested in it. という感じ?でしょうか。 他の、フリートーキングの授業(手を上げないやつ)は適当に 発言して、クラスにはそこそこ溶け込んでいると思います。 先生が理解してくださるといいのですが…。

その他の回答 (5)

  • cowlon
  • ベストアンサー率57% (152/265)
回答No.6

中・校・大学と海外(英語圏)の現地校に通いました。 手をあげて先生の質問に回答するのは大人になっても(大学など)普通です。 私はとてもシャイなので凄く嫌だったんですが、生徒が授業に積極的に貢献するには、手をあげてもらうか、先生から生徒を指摘して回答してもらうか(こっちのほうが最悪です)なので、仕方ないと思います。 特に語学は先生を聞くことだけではなく、自分からも発言したりするほうが語学力がのびると思います。 問題の英文ですが、先生のやり方を批判するより、「こういうやり方は自分は苦手だ」、と伝えたほうがいいと思います。 私なら: Dear xxx I am in your xxx class and I wanted to contact you to ask about my contrubution to the class. I find it very difficult to put my hand up in class to answer your questions, but I was wondering if not doing this will affect my overall scores. I noticed you give points to people who have answered in this way. Do these points count towards my final scores? I enjoy your classes very much, but the pressure of contributing in this way is quite stressful. If it is alright for me to put my hand up less frequently than others, I will try my best to do this. Thank you very much, 内容が完全に適しているか分かりませんが、ご参考まで。

seftali_smile
質問者

お礼

こんにちは! おお!! わざわざ例文までありがとうございました。 しばらくぶりにログインしたので、お礼が大変遅くなり申し訳ありません。 >先生のやり方を批判するより、「こういうやり方は自分は苦手だ」 >と伝えたほうがいいと思います。 なるほど! 海外では、ストレートに言う方がいいのかと思っていたのですが、 あくまでも自分は苦手であるということをアピールした方がいいのですね。 次回の参考にさせていただきます。 貴重なご意見と例文をありがとうございました。

noname#154263
noname#154263
回答No.5

こんにちわ。 質問文にある内容をもとに書いてみました。如何でしょうか? I enjoy attending your class, and I learn a lot from you, but I am concerned and worried about one thing. It seems that you expect your students to aggressively raise hand in class to ask or answer questions, express ideas or opinions, and so forth. I certainly respect your teaching style, and I know I should get flexibly accustomed to various classroom practices in this country, but I feel embarrassed and cannot help hesitating particularly because raising hand in class somewhat reminds me of small elementary school pupils in Japan. I would like for you to understand that the insufficient frequency of raising hand in class does not show any shortage of my comprehension or any lack of my eagerness of participation. I am concerned because you may find that I am relatively quiet in class due to the insufficient frequency of raising hand, although I am expressing my views and opinions in class and zealously participating in class discussions . I am wondering if you could tell me if I will pass your class if I get satisfactory marks in term-end examinations, notwithstanding my raising hand attitude in class. 「小学生のよう」というのは、ESLに来ている他の中高生くらいの年齢のクラスメートたちが、熟考もせずに元気良く「はあい!」とばかりに大きく挙手をして間違えた答を連発している、というような状況を描写しておられますでしょうか? 授業中の発表が意欲の評価に反映されるのは、Harvard Business School (HBS)でも同じようで、友人は能動的に授業に参加できるように連日深夜3時頃まで勉強して準備する毎日を過ごしたそうです。日本の中学・高校のネイティブによる授業でも、間違いや内容の如何に関わらず発言重視で、コミュニケーションに対する積極性をプラス評価するようです。発表・発言が重視されるのは、それほど珍しいことではないと思います。 「小学生のよう」を上述の英文に「somewhat reminds me of small elementary school pupils in Japan」と表現しましたが、質問者様が思い浮かべる日本の小学校の授業風景を見たことがない先生には、どのようなものを指しているのか伝わらないかもしれませんので、これは言わずに、挙手による発言頻度がどのようにターム評価につながるのかに関する先生のご方針をお聞きするのが良くありませんか? 質問者様が抵抗を感じておいでなのは、発言頻度というよりは「はいっ!」と大きく挙手するアクションではないのかな?と想像します。 アメリカ人学生などは、人差し指を立てて静かに頬のあたりまで挙げて「発言の意思」を表現していませんか?これならば、米国の学部や大学院でも普通に皆実践しています。また、伝えたいことの有りや無しや、ということもあります。すなわち評価されることが目的なのではなく、自分が調べてきたこと、現時点で理解していること、独自の見解などを話して、その是非を知りたい、それに対する先生のコメントや他のクラスメートの意見も聞いてみたいと思うのは、義務というよりも、自然で自発的な行為ではないかと思います。 発言頻度が少なくても、発言するときには決まって的確かつ適切な正論を述べるという方もおいでで、このような方は当然A評価です。先生も、頻度が多いから良いということばかりではなく、内容等を含めて、各生徒をきちんと観察しておいでなのではないでしょうか? いずれにしても、ご自分の発言機会を増やすことにより、語学の練習機会が増し、知識の定着の確実性も増すのではないでしょうか?もしもクラスのレベルが低くて、周りの年下の生徒たちと同じように簡単な質問に対していちいち手を挙げるのが馬鹿馬鹿しいという感触をお持ちならば、上位クラスへの移籍や学部・大学院への入学あるいはいくつかの講義の聴講を検討なさるのも一案ですね。 せっかく時間もお金も使って勉強なさっておられるのですから、有意義な年月を過ごして、頑張ってくださいね!

seftali_smile
質問者

補足

こんにちは! 回答ありがとうございました。お礼が遅くなり申し訳ありません。 >もしもクラスのレベルが低くて、周りの年下の生徒たちと >同じように簡単な質問に対していちいち手を挙げるのが >馬鹿馬鹿しいという感触をお持ちならば、上位クラスへの移籍や >学部・大学院への入学あるいはいくつかの講義の聴講を >検討なさるのも一案ですね。 これはまさしく仰るとおりです! もうちょっと有意義なら、私も手を挙げようって思いますけど、 全然アカデミックでもなんでもないので、 なんかもう面倒臭いの一言に尽きます。 とりあえず今は、英語力を伸ばして、学部などにも留学できる ぐらいの英語力をつけたいです。 例文、ありがとうございました。 大変参考になりました!

回答No.4

こんにちわ。 >I don't care my point bacause I'm not interested in it. はストレートで正直な言い方ですが、先生のやり方に興味がないのと言われては 先生もいい気はしないでしょうから、ただ手を上げるポイント稼ぎがうまくできないけどテストはがんばるから成績は大丈夫だろうかと humble に言ったほうが先生との関係もよくなるとおもいますよ:) メールではなく直接話をするほうがわたしもいいとおもいますよ;) きっとわかってくれます、大丈夫ですよ:)

seftali_smile
質問者

お礼

こんにちは! お礼が遅くなりまして申し訳ありません。 結局直接話をして、なんとかなりました。 先生のやり方がいいのかどうか、私には分かりませんが、 この先生はいろいろな国の生徒さんから嫌われているようです。 挙手が大事だとは思うのですが、たぶん、何か 普通の挙手をさせる先生とは違うんだと思います。 普通が何か、って聞かれると、ちょっと分からないんですけど…。

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.3

>I can agree with your class style. 御質問の趣旨からすると、本当は先生のスタイルは嫌いなわけですから、"agree"してはいけないと思います。"I agree the contract, but I don't want to sign it."(契約には同意しますが、署名はしたくありません)というのはあり得ません。"I understand your method of teaching."ぐらいにしておくべきでしょう。「理解する」のは「同意する」とは違いますので。 その先生が英米人であるかどうか定かではありませんが、英米人だとすると異文化間の問題がありそうです。 ・アメリカ人教師に話を聞いたことがありますが、こちらではどんな話題にでも意見を表明出来ないと「馬鹿」と看做されるそうです。手を上げないということは意見がないと受け止められる可能性があるわけです。 ・アメリカのセミナー、説明会、講習会みたいなものでは、老若男女みな手を上げて質問したり意見を云ったりします。手を上げるのが小学校生徒の子供っぽさとは云えないのです。 英会話は「意見の交換」を目的とするものです。上のようなことを乗り越えられなければ、英語を覚えて外国の授業・セミナー・説明会に出席したとしても、ROMのままで大した成果は期待出来ません。

seftali_smile
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >御質問の趣旨からすると、本当は先生のスタイルは嫌いなわけですから、"agree"してはいけないと思います。 >英米人だとすると異文化間の問題がありそうです。 なるほど~!、agreeとはまた別なのですね。 >手を上げるのが小学校生徒の子供っぽさとは云えないのです。 仰るように、広い会場なら手を挙げて云々は理解しますが、 今回は何しろ10人もいないような狭い教室なため、 わざわざ手を挙げる必要もなく、意見は言えると思うのです。 なので、何故わざわざ…とも思っています。 私は別に意見を言っていないわけではないので、 「意見が言えない」「言わない」等で 悩んでいる訳ではないのです。 そこはちょっと質問の趣旨とは異なりますね。 手を挙げるはさておき、私は勉強したいけど、ポイントには興味がないため、 試験結果にどれだけ影響があるかどうかをまずは確認してみようと思います。

noname#102281
noname#102281
回答No.1

こんにちは。 私のアイデア: I want to know whether raise my hands in the class has problem or not. Because I feel that way like as elementary school and I'm feeling a stress every day. I agree with your class style. But I'm shy, so it's hard to raise may hands for me everytime. If I anytime raise my hands is not problem, I will challange to try. こんなんでいかがでしょうか? >先生の指導方法には賛成ですが、でも私は若くはないので、 それ(毎回のように手を挙げることを指しています)は私には辛いです 若くはないから手が挙げられない、というのが理屈として通らないなあと思って、shyだから、という外国で日本人が指摘されがちな(苦笑)理由にしてみたのですが。 「手を挙げることでポイントがつく」というのはあまり聞いたことがないですが、生徒の積極性を促すために(子供っぽいかもしれないけど)先生があみだした方法なのでしょうね。 ご参考まで。

seftali_smile
質問者

お礼

早速の回答をありがとうございます! ぜひ、参考にさせていただきますね。 >若くはないから手が挙げられない、というのが理屈として通らないなあと思って、 >shyだから、という外国で日本人が指摘されがちな(苦笑)理由にしてみたのですが。 おおう!なるほど、そういう手がありましたか! なぜこのようなことを言いたいのかというと、まぁ、人や国の文化にも よるかもしれませんが、私は勉強したいのであって、ポイントが 欲しいわけじゃないんですよね…。 毎日ポイントポイント、やれ手を挙げろだとか言われると、 もういい加減にしてくれ、って感じになっちゃいました。ハハハ… 気軽に受け流せるような人間になりたいです(苦笑)

seftali_smile
質問者

補足

手を挙げるのが苦痛、というのは理屈にならないのですね。。 ということは、もっとストレートに、 ……I want to study, so I don't want to get my point. I don't care my point because I'm not interested in it…… と言ってしまいたいです…。 先生は面白い先生なのですが、残念ながら授業を楽しめていません… 勉強しに行ってるのに、最近苛立ってきました。。。

関連するQ&A