• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:よろしくお願いします)

How to Deal with a Boss Who Can't Handle Honest Feedback

このQ&Aのポイント
  • Learn how to navigate a difficult situation when your boss gets defensive about feedback.
  • Discover strategies to communicate effectively with a boss who struggles to handle suggestions.
  • Find ways to maintain your professional integrity while working with a boss who may not be open to feedback.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。 >>cueはclueと意味も綴りも似ているのですね  おっしゃる通りです。cue は元々芝居のセリフをいつ言うかという合図なので、直訳は難しいですね。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12612)
回答No.3

>she had no cues on how to approach the problem ⇒「(私の言葉で彼女が狼狽したのは)彼女がその問題にアプローチする手がかりを持っていなかった(からでした)」。 >steamroll her ⇒「(私は彼女の邪魔をしようとか)反対を押し切って進もう(としているわけではありません)」。 *steamroll=steamroller「反対を押し切って進む、反対者を制圧する」。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。she had no cues on how to approach the problem の訳を教えてください。  彼女はこの問題にどう接近するか鍵がない > 彼女は、この問題にどう取り組めばいいかの手がかりさえも持っていない。 2。steamroll herの訳を教えてください。  steamroll は、原意は、こういうもの (steamroller) で推し進めるということで、https://www.google.com/search?q=steamroller&client=firefox-b-1&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwjIl8q3sfTaAhWq6YMKHQoXCHsQsAQIdA&biw=1920&bih=875  ここでは、下記のように「彼女を押しつぶして強引に推し進める」という意味です。 https://eow.alc.co.jp/search?q=steamroll

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。cueはclueと意味も綴りも似ているのですね

関連するQ&A