- ベストアンサー
~歴 を英語では?
「野球歴20年」とか「スキー歴10年」とか言いますが、 これを英語ではどう表現すればいいのでしょう? 「~history」だと完全に歴史ですよね・・・ さらっとクールな表現みたいなのもあったらぜひ教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こういう表現はその部分だけを切り取って英訳しようとしても、なかなかナチュラルでしっくりした言い方にはならないものです。 例えば、同じ 野球歴でもイチロー選手の場合はキャリア(career)と言えるだろうし、草野球をやってきた中学生なら history の方が適切な単語となるでしょう。 文章全体で言えば、例えば、 His 20 years experience in the IT field truly helped him make good in his current business. などとも言えるでしょう(つまりexperience という言葉が妥当な場合もあるということ)。 文章全体を記載した方がいい訳に達する可能性が高いと思います。 (^^
その他の回答 (4)
- FurbyS_OK
- ベストアンサー率29% (52/178)
10 years experience でいいと思います。 ただ、外国ではやっている期間そのものよりも、 どちらかと言えば、どれくらいの腕前か、と いうことの方に焦点が置かれると思います。 なので ski ---- advanced level とか worked for 10 years as an instructor の方が適切だと私は思います。 文化の差ですかね・・ 参考サイトも見てみてください。 (^^
お礼
なるほど、腕前ですね。 確かに期間が長くてもとくに意味を持たない気もする。 そうするとまたいろんな表現ができますね。 参考サイトも見てみました。 少し読んでみましたが、英語は相当苦手なもんで時間がかかりそうです・・・ 勉強しないと。。。 いろいろ参考にさせていただきます。 ありがとうございました!
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
これ普通すぎるね、 playing baseball for 20-years 20-years baseball player 20年の野球歴 10-years ski-goer スキー歴10年 moviegoer movie-goer 【名】映画ファン の応用版です。
お礼
お~いろんな表現がある。 最後の応用版もおもしろいですね。 参考にさせていただきます。 ありがとうございました。
こんにちは。 クールかどうかはわからないですが experienced baseball player for 20 year とかでいいのでは? 参考まで。
お礼
なるほど、そういう言い方もありますね。 参考にさせてもらいます。 ありがとうございました。
- himajin100000
- ベストアンサー率54% (1660/3060)
http://www.google.co.jp/search?hl=en&q=two+year+experience+job+application xx years experience in yyy みたいな表現かなあ
お礼
そっか「experience」ですね。 添付のサイトも参考にしてみます。 ありがとうございました。
お礼
そーか、確かに文章の流れで言い方も変わりますよね。 仕事のような意味合いだとcareerもしっくりくる気がする。 勉強になります、ありがとうございました。 1つ参考までにお聞きしていいでしょうか? 逆にプロフィールみたいな感じで趣味歴みたいなのを単語だけで書く場合ってhistoryが妥当なんでしょうか? 「スキー歴・・・10年」 みたいな表現。 よろしければアドバイスしていただけますか?