• ベストアンサー

英語 ~したり、~したり。

英語 ~したり、~したり。 英語で「~したり、~したり」と表現するとき、なんと表記すればよいのですか? 「お菓子を食べたり、ジュースを飲んだり」などといった、同時進行しているものでなく、 「プロ野球選手になったり、サッカー選手になったり」などといった感じで、 同時進行していない場合の書き方を教えて下さい (上の例文は「かつてプロ野球選手になったことがあり、その後サッカー選手になったこともある」という意味です) どなたかわかる方いらっしゃいましたらよろしくお願い致します

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.4

例えば、「彼はある日は機嫌が良かったり、他の日(次の日)には怒りっぽかったり・・・」 というように、様々に変わる感じにしたいなら、 One day he is in good spirits and another day(next day ) he is grumpy. 例文なら He used to be a pro baseball player and next time I saw him he was a soccer player. 彼はかつて野球選手だった、そして次に会った時にはサッカー選手だった。 ~だったり、~だったり・・・と言う感じにするには 話し方に工夫がいるというか、 ころころと忙しく変わる感じが伝わる喋り方にしないと、ただ 昔はこうで、今はこう、と述べているだけになってしまうような気がします。

da-ue
質問者

お礼

日本語そのままで訳すと、平坦な英語になってしまうのが難題です(;^_^A 日本語を一度自分の中で噛み砕いてから、英語に訳す努力をしたいと思います。 遅くなりましたが、ベストアンサーとさせて頂きます。 どうもありがとうございました。 またよろしくお願いいたします m(_ _)m

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.5

 at times と at other times とを組み合わせるのも一方法です。  At times he plays baseball professionally, and at other times he plays soccer.「彼は、プロ野球選手になったり、サッカー選手になったりします。」下記をご覧ください。  http://eow.alc.co.jp/at+times/UTF-8/

da-ue
質問者

お礼

参考URL、よかったです ありがとうございました

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

単にカンマやandでつなげてもいいし、then(そのあとで)でつなげると時系列な感じが出ますよね。ただし、thenでつなげると順序を間違えないようにしないといけないから、カンマでいいのでは? I did baseball, I did soccer... という具合に。

da-ue
質問者

お礼

例文まで出して頂き、ありがとうございました。 またよろしくお願いいたします。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

副詞(句)を補えばいいやんかっ!! I became a baseball player, and became a soccer player afterward. みたいな。

da-ue
質問者

お礼

ありがとうございました

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

副詞(句)を補えばいいやんかっ!! I became a baseball player, and became a soccer player afterward. みたいな。

da-ue
質問者

お礼

たぶんbecomeには「(人が)~になる」といった意味はなかったような… ありがとうございました

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A