• ベストアンサー

数時の英語での読み方を教えてください。

英語で数字を表現したいのです。 ヨロシク $56000 2010年  $250150 これを英語で読むとどう読むのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • soixante
  • ベストアンサー率32% (401/1245)
回答No.5

#2です。 大学の英米科の人間ではありませんが、読むことができるのでお知らせします。 >250150は どう読むのでしょうか? #1の方も回答されていますが、 250150 をカンマで区切ると、250,150 ですよね。 最初のカンマ(下から3ケタを区切るカンマ)は、1,000(千) です。 すなわち、250個の千 と まず読みます。 two hundred fifty thousand   ここまでで 250,000(二十五万)を示しています。 そして、あとは残りの3ケタ(150)は普通に読む。 one hundred fifty これをすべてつなげると、 two hundred thousand one hundred fifty となります。 結局、two hundred thousand / one hundred fifty と区切られているだけです。 もっと桁が大きくなっても同じです。 たとえば、12,005,110(千二百万 五千 百十)であれば、 下から2つ目のカンマは、百万(million)を示すので、12個の百万 をまず読み、 下から1つ目のカンマは、千 (thousand)を示すので、5個の千 、 そして、最後に下3ケタ の105 を読みます。 twelve million/ five thousand / one hundred ten

daigakudaigaku
質問者

お礼

やはり一流の大卒の方は違いますね ここまでできる方は博識だと思います。 三ケタで区切るのがポイントですね(●^o^●) とても参考になりました、ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.4

$56,000 fifty-six thousand dollars 2010年   twenty ten two thousand and tenも可  また、年号であることをはっきりさせたい時は the year twenty ten も可  普通は AD twenty tenとは言いません。 BCと対比するようなことがあれば、あり得ます。 なお、ADはラテン語からきた表現で、本来数時の前につけますが、BCが後なのでそれに引きずられて後に置くことも可能になり、今では私は間違いだと思いますが、ADを後につける人もいます。 $250,150 two hundred fifty thousand (and) one hundred fifty dollars oneをaとすることも可 以上、御参考になればと思います。

  • soixante
  • ベストアンサー率32% (401/1245)
回答No.3

英語の場合、カンマがあるところで単位が変わります。 つまり3ケタごと。 日本語の場合は4ケタ毎ですよね。 一、十、百、千 の。 1,000    thousand          千。 10,000   ten thousand      一万=十個の千 100,000   one hundred thousand   十万=百個の千 1,000,000   million       百万 10,000,000   ten million    一千万=十個の百万 100,000,000   one hundered million 一億= 百個の百万 1,000,000,000   billion  十億 同様にもう一つ上は、trillion 一兆 です。

daigakudaigaku
質問者

お礼

大学の英米学科の方の アドバイスさすがはよくしっとると 思います。 では具体的には 250150は どう読むのでしょうか? もし読める実力があるなら 教えてください。

回答No.2

fifty-six thousand dollars two thousand ten two hundred (and) fifty thousand one hundred (and) fifty dollars

daigakudaigaku
質問者

お礼

なんでfifty thousand になるのでしょうか?

関連するQ&A