• 締切済み

分詞か関係代名詞か2

「彼らは、金塊を積んで逃げさっていくサイモンの船に行った。」 という文を英訳した際に、 They went to Simon's ship runnning away with a lot of gold bars.としたところ、 They went to Simon's ship wich was running away with a lot of gold bars. と添削されました。 なぜ分詞を使用してはいけないのかが、分かりません。 同じような理由で、先ほどもう一問質問させていただいています。 どなたか、ご存知の方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。

みんなの回答

  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.2

They went to Simon's ship runnning away with a lot of gold bars. They went to Simon's ship, running away with a lot of gold bars. They が、running なのか、ship が running なのか、多少あいまいな感じがするのは気のせいでしょうか? 口頭で伝えるつもりだと仮定すると、 They run into Simon's ship. She was about to leave the port with golden bars. こうすると、一文ではないですが、船が金の延べ棒を積んでいることがわかります。そもそも、走っている船には乗れないので、そこも変更したほうがいいような気がします。 添削が行われた箇所は、もしかすると、金をもって走っているのがTheyなのか、shipなのか明確にする意味なのでしょうか・・・?

noname#181603
noname#181603
回答No.1

which was のほうがよりナチュラルだと思いますが、 結論から言うとどちらも可能だと思います。 running が they にかかると考えるのはちょっとへんですし。

関連するQ&A