- ベストアンサー
What Does the Pronoun 'They' Mean? How to Correct It?
- The caregivers of people with disorder derive gratification from the child's dependence on them early in life.
- They discourage the child's separate sense of self and may punish attempts at individuation and separation.
- As a result, people with disorder struggle to differentiate between their own views of self and others.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
<separate sense of selfを持たないのはchild> 第2項で caregivers は子供達が自己を持たないように育てたがる (don't encourage the child to develop a separate sense of self) 自己を持とうとすると罰を与える (may punish attempts at individuation and separation) とあります。兵隊ロボットのようになるわけですね。 それを受けて第3項はその結果(子供達が)どうなるかと述べています。子供達は自他の人格の区別がつかなくなる (differentiate between their views of self and others) わけです。他人の言うままに動くロボットに求められる特性ですね。
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
<うーん、よくわからないです。文脈からそのように判断しろというのは、今回の代名詞に関する質問をした私には無理な話です。うまく説明していただけないでしょうか。> 私の言葉足らずだったかもしれませんが、私が「上の文章」といったのは 【2.They】 don't encourage the child to develop a separate sense of self and may punish attempts at individuation and separation. の処という意味でした。ここでは「子供達 (people with disorder) が separate sense of self を養うこと」なしに育つと議論しています。つまりこの部分での議論の対象はあくまで子供の separate sense of self であってその他の人例えば caretaker の separate sense of self などは議論の対象ではありません。 そのため、子供達は separate sense of self を持たずに、従って自他の views of self を区分する能力も持たずに育つわけです。
お礼
お手数おかけします。 英文を読み込んでいて、ようやく仰っている事の意味が理解できました。 2.they~の段階で、separate sense of selfを持たないのはchildで、 そのchildの一連の流れが、as a resultの後の主語に繋がる、という理解でよろしいですか?
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
3 の their はpeople with disorder。 同じ文章の中に people with disorder があるのでこれが第一候補です。また上の文章にある sense of self は people with disorder に関するもので (caregivers of people with disorder に関するものではありません) sense of self は people with disorder のそれについてのみ議論されていると判断されます。
お礼
こんにちは。 >同じ文章の中に people with disorder があるのでこれが第一候補です。 なるほど。話が変わったという事ですね。 >また上の文章にある sense of self は people with disorder に関するもので (caregivers of people with disorder に関するものではありません) うーん、よくわからないです。文脈からそのように判断しろというのは、 今回の代名詞に関する質問をした私には無理な話です。 うまく説明していただけないでしょうか。
お礼
度々お手数おかけします。 >第2項で caregivers は子供達が自己を持たないように育てたがる (don't encourage the >child to develop a separate sense of self) 自己を持とうとすると罰を与える (may >punish attempts at individuation and separation) とあります。 そうですね。<separate sense of selfを持たないのはchild>でなくて、 separate sense of selfを持てないというのが、より正確でした。 ありがとうございました。代名詞に悪い意味でハマってしまっているのですが、 この機会に正しい解釈を覚えたいです。