• 締切済み

関係代名詞

(1)The teacher spoke with the students for about two hours. She later wrote a report about this interview. (2)We went to the auditorium where we listened to Professor Smith. The results of her survey were very interesting. 最初の文章を主節にして関係代名詞を使って一文にする問題なんですが、なんとなくはわかる気がしなくもないのですが、きちんとは理解できません。教えてください。

みんなの回答

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.4

少し変更してもいいんだったら (1)The teacher spoke with the students for about two hours in an (the) interview about which she later wrote a report. (adding in & altering this to an or the) this interviewとしてもいいような気が"少しだけ"しますが、"視点"がちょっと気になって・・・ an もしくはtheのほうが自然と思います (2)We went to the auditorium where we listened to Professor Smith, the results of whose survey were very interesting.

  • Dandanius
  • ベストアンサー率53% (42/79)
回答No.3

No.1.です。すみません、書き違えました。現在私が上に書いた文では生徒がレポートを書いた事になってしまいますので、No.2さんなどの分が理想です。

回答No.2

(1) The teacher spoke with the students for about two hours, about which interview she later wrote a report. (2) We went to the auditorium where we listened to Professor Smith talking about the results of her survey, which we found very interesting. ほかにもっとよい書き方があるかも知れません。(言い訳)

  • Dandanius
  • ベストアンサー率53% (42/79)
回答No.1

どこまでお役に立つのかは分かりませんが、参考になれたら幸いです。 最初の文でせつめいをして、(2)をBeskeyさんに任せるのがいいかと思います。 まず、関係代名詞とは、最初の文章に対しての何かを言及した2個目の文章をつなぐときに使われます。 (1)を和訳すると、 先生が生徒に2時間ほど話をした。彼女は後でこの対面のレポートを書いた。 見たいな文になります。 最初の文章では先生の話、2番目では彼女を言及しています。なので、関係代名詞は彼女を示すものになりますよね。 人物を直接示すものなので、「主格(~は、が)」 この場合関係代名詞はWHOです。 The teacher spoke with the students for about two hours、who later wrote a report about this interview. お分かりづらい場合、こちらのサイトが詳しく説明されています。 http://www.geocities.jp/gyouseikowa/eigo/kankeidaimeisi.html

関連するQ&A