• ベストアンサー

IHTのOPINIONの締めの文章

Finally, the hollow regrets gave way to personal apologies, and the Americans got it right. The Japanese already had it right. の意味がわかりません。 ヒマなときで構わないので、特に後段のところの意味を教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rikax
  • ベストアンサー率42% (118/276)
回答No.1

IHTの原文、とりあえず簡単にですが読みました。アメリカと日本での「謝る」こと についての違いについて書かれている流れから要約すると、アメリカでは (医師なども)謝ることが出来ない→すぐに法的問題になる為、に対し日本では 謝る→そうすることにより、起訴されることがなくなる可能性がある、という 形で大きく「謝罪」に対する文化的が違いがあることを指摘している文章に なっていますよね。で、今回のハワイ沖での潜水艦事故後のアメリカの謝罪方法に ついてクリティサイズしたあと、この1文章が入り 「最終的に、誠意のない謝罪が個人的な謝りとなり、アメリカ人もやっと 何が正しくあるべき姿かがわかった、もっとも日本人がもともとわかって いたことを」 といった感じでしょうか。つまり「法的にどうなるこるなるとかいうことで 悪の超本人が謝りに出てこない、などは文化の違いとかどうこうではなく 悪いことをしたら直接悪いことをした人が、された人に謝る、というのがある べき姿だ(もちろん、それで亡くなった人達が戻るわけではないが)」ということを 最終的にアメリカ人もわかった、ということでしょう。

関連するQ&A