• ベストアンサー

turnといえば他動詞的な物ですが自動詞でもあるようですが

済みません。質問させてください。 時間がたまたまあって優しい方が いらっしゃることを望むしだいです。 最近個人的に良く結論にいたるのですが その結論は英会話という物をするためには その言語の語弊を身に付けることこそが 重要であり語源の学習がまさにそれで 最近はそればかりやっているのです。 今日は一番好きな種類で動詞に関しての 質問となります。 「 turn 」という動詞を使いこなしたいと 思ったしだいで投稿にいたりました。 turn という動詞の意味はそのまま「順番」と 思って良いと思いますが 「私はパソコンの電源を消し終えました」を I turned off my personal compter.という ような文には off をつなげてイディオム化して表す ようですがこの意味の turn は自動詞である 可能性があると個人的には思わねばと思っていますが ここで質問なのですが しかしやはり他動詞として考えるべきで ネイティブスピーカーの方々が常に主張 されていることでI gave up.の時に発生する 「あきらめた」をI gave it up.のように 単にgive upと思ってこれは自動詞だとするのは間違いで itを省略して述べている可能性があるのが想像出来ます。 しかし他動詞として目的語にitや 人称代名詞などや一回の動作を a で表す名詞など が置かれるのなら up はむしろI gave it up.の up は無成分的で補語的な副詞と考えられると思います。 この場合のイディオム化されているか否かが そんなに重要なのかどうかが個人的には 疑問に感じてしまうのです。 やはりイディオム化した動詞句は丸暗記も せねばならない事情を反対意見としての 主張を是非聞いてみたいと思ったしだいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.2

ラテン語の語源からいっても、turn は「~を回す」「~の向きを変える」という他動詞がもとです。で、今は自動詞的な言い方もあります。 I turned off my personal computer.はcomputer を目的語とする典型的な他動詞です。off は副詞ですね。 give up は、意味がgive の意味と up の意味の合成から出てこないという意味ではイディオムですが、give が他動詞なことはまぎれもありません。 I gave up my efforts. (努力を放棄した)のように、語順も(gave up)の後に目的語が来るのが普通です。ただ、目的語が it のように短い代名詞のときには前にくる (I gave it up.)という性質があります。上の turn off に戻ると、I turned it off. ですね。

fffffttttt
質問者

お礼

お優しい回答者様に最初に感謝のお礼を書くことを伝えたい です。そしてその内容も先生様と呼ばれるにふさわしいと 思います。一生徒として覚えるべきな一つの良い文法解釈方法 を上手に分かり易く説明してくれていることと思います。 見ず知らずの人であってもこんなに親切に説明をしてくれる お優しい回答様の存在は独学で学ぼうとしている私には とても嬉しいことであります!ありがとうございました! そして最後にこの文はお礼文を終わろうと思っています。 回答者様にかさねて感謝を表したいと思います。ありがとう ございました!  私がどれだけたくさんの感謝をしている ことをしているのかを正確に表せないことにもどかしいです。 詳しく分かり易く説明してくれてありがとうございました!

fffffttttt
質問者

補足

済みません。補足では無いです。質問の処理についての 報告したく投稿をしてます。見てくれたら嬉しいです。 現在の自分の気持ちとてらしあわせて報告します。 今回の回答者様の主張説明の有益な説明であると 私自身はこの補足内容を記述しているしだいです。 「I」 「turned」「off」「the personal computer」.は  ↓   ↓    ↓       ↓ 「S」  「V」 「?」      「O」 第三文型だととらえるべきだと仰ってくださっていると 思います。ありがとうございました!やはり英会話は 動詞に関しては全て元々は他動詞と思っていれば良いと いう感想を持ちました!

その他の回答 (1)

noname#78323
noname#78323
回答No.1

英語はからきしなのですが、 フランス人の弁護士さんと話したときに、 彼女が言ったことを思い出しました。 「ビルが立つ」「新しいビルが建てられる」「新しいビルが建っている」ビルが自分で建つなんてありえません!ナンセンス!! これはフランスのエスプリであろうと思いました。 日本語は日本人にも難しいんだよ、だって大学まで勉強するんですもの。と返答すると、イタリア生まれのベルギー人の友達が、うんうん、大学生が大学受験に日本語が難しいって言ってたわと合図地を打ってくれたので丸くおさまったようです。日本語の自動詞って理解できないわ!ということでした。

fffffttttt
質問者

お礼

私自身は独学で行っているので なにか独学だけでは持つことの出来ない ことを大学校においての言語学の理解の仕方が やはりあるのだと思いっています。 私自身は日本語ネイティブスピーカーが現実 ですので私自身も日本語という巨大な渦にまき こまれている一個人に過ぎないと強く思います。 このたびはお返事をくださってありがとうございました。 それではまたぜひお話しさせていただきたいです。 お返事をいただけてありがとうございました!

fffffttttt
質問者

補足

何度も済みません。補足という訳では無いのですが ご報告させてください。 この質問でとりあげたことで英語の動詞という物は 全て他動詞と考えると分かり易いという感想を持った しだいです。受身は他動詞からのみ作られ自動詞からは 決して作れないことも他動詞が強いと覚えて置こうと 思ってます。  今回このQ&Aで偶然に思うままの質問で したが今現在の率直な気持ちとして質問者となれて 嬉しいと素直に思っています。それではまた質問などを したいと思ってます。ありがとうございました!

関連するQ&A