- 締切済み
和訳をお願いします!!Part 3
☆This is all far today. 手紙の最後に書いてありました。今日は?遠くへ?ん???
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sanbuxiu
- ベストアンサー率25% (19/76)
もう30~40年以上も前のHHKラジオ英会話の講座の日本人の先生が、 今日のプログラムを終わるときに、This is all for today.といってたのを、思い出しました。「きょうはこれでおしまい」ですね。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 手紙の最後、という事が大きなヒントですね。 これが、手紙の真中にあったら、いろいろな事が考えられますね。 という事で、Thisつまり、今まで書いた事、is all全部です。 for today、今日のところ、で、今日のところはこれが全部です。 ということになりますね。 つまり、farはただ単なるタイプミスですね。 forのつもりです。 また、これが、手紙の最後ですので、日本語では、じゃ、今日はこの辺で、という感じになるわけですね。 この言い方は、授業/レッスンの最後でも使われ、「今日は、ここまで!」つまり、今日教える分はこのくらいだ。 Next is for tomorow. Don't miss the class 次は明日だから、サボるなよ!という具合ですね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
お礼
とても丁寧なご回答ありがとうございました。「今日はこの辺で」という 訳し方、すごく気に入りました。今後もよろしくお願いします!!
- 500sp
- ベストアンサー率30% (20/66)
今日のことは いつかまた。
お礼
ご回答ありがとうございました。こんな風にも訳せるんですね。とても勉強になりました。今後もよろしくお願いします!!
- wierdo
- ベストアンサー率31% (67/212)
単純なタイプミスでは? This is all for today. 今日はこのへんまで。
お礼
ご回答ありがとうございました。おっしゃる通りタイプミスですね。指摘されると、あっ!って感じです。wierdoさんのように早くなりたいものです。スッキリしました。今後もよろしくお願いします!
お礼
ご回答ありがとうございました。どうやら「far」と「for」を間違えていたみたいです。今後もよろしくお願いします!!