• 締切済み

和訳をお願いします!!Part 3

☆This is all far today. 手紙の最後に書いてありました。今日は?遠くへ?ん???

みんなの回答

  • sanbuxiu
  • ベストアンサー率25% (19/76)
回答No.4

もう30~40年以上も前のHHKラジオ英会話の講座の日本人の先生が、 今日のプログラムを終わるときに、This is all for today.といってたのを、思い出しました。「きょうはこれでおしまい」ですね。

noname#3454
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。どうやら「far」と「for」を間違えていたみたいです。今後もよろしくお願いします!!

回答No.3

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 手紙の最後、という事が大きなヒントですね。 これが、手紙の真中にあったら、いろいろな事が考えられますね。 という事で、Thisつまり、今まで書いた事、is all全部です。 for today、今日のところ、で、今日のところはこれが全部です。 ということになりますね。 つまり、farはただ単なるタイプミスですね。 forのつもりです。 また、これが、手紙の最後ですので、日本語では、じゃ、今日はこの辺で、という感じになるわけですね。  この言い方は、授業/レッスンの最後でも使われ、「今日は、ここまで!」つまり、今日教える分はこのくらいだ。 Next is for tomorow. Don't miss the class 次は明日だから、サボるなよ!という具合ですね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

noname#3454
質問者

お礼

とても丁寧なご回答ありがとうございました。「今日はこの辺で」という 訳し方、すごく気に入りました。今後もよろしくお願いします!!

  • 500sp
  • ベストアンサー率30% (20/66)
回答No.2

今日のことは いつかまた。

noname#3454
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。こんな風にも訳せるんですね。とても勉強になりました。今後もよろしくお願いします!!

  • wierdo
  • ベストアンサー率31% (67/212)
回答No.1

単純なタイプミスでは? This is all for today. 今日はこのへんまで。

noname#3454
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。おっしゃる通りタイプミスですね。指摘されると、あっ!って感じです。wierdoさんのように早くなりたいものです。スッキリしました。今後もよろしくお願いします!

関連するQ&A