• ベストアンサー

another turnout

TOEICの勉強をしていて以下のような英文があったのですがなぜ、anotherが付くか分かりませんでした。 They're expecting another great turnout. これはお決まりの言葉なのでしょうか? 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.1

こんにちは。 turnout は「人出、出席者数」、another とはそのものズバリ「再度、もう一度」という意味です。従って: ・They're expecting another great turnout. (今回も大きな人出を見込んでいる) 、、、つまり コンサートやフェスティバル、コンベンションなど、大きな会場でイベントを過去に開催していて、「今回もまた前回に匹敵するほど多数(great)の参加者・来場者を見込んでいる」ということですね。 決まり文句というか、今回の予想来場者数と過去開催時における実際の来場者人数とを「一度あることは二度ある」のように another を用いて比較しているということでしょうね。great とあるので、前回開催時の参加者数には開催者側も満足していて、「前回同様、今回もまた、かなりの数の来場者が予想される」という話です。 ご参考までに。

akk_ukukuk
質問者

お礼

詳しい説明ありがとうございました。 とても参考になり、理解することができました。 anotherというと、どうしても”他の”とか”別の”ように 思ってしまい、それだとどうしても理解することができません でした。”もう一度”という意味もあるんですね。 回答ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A