- ベストアンサー
「re-route」の訳語について質問です
「re-route」の訳語について質問です。英文は「Intimate relationships can suffer as they re-rout their feelings through their image of who they should be.」です。すみません、どなたかどうぞよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Intimate relationships can suffer as they re-rout their feelings through their image of who they should be. 直訳半分・意訳半分 親密な関係でさえも駄目になることもある、特に関係者が、自分の相手は本来はこうあるべきだというイメージをもって、お互いへの感情を変更した際には。(意訳して→お互いへどうアプローチするかを考え直してみた時などは) re-rout = reconsider = think over again で宜しいのではないでしょうか?
お礼
とても丁寧なご回答、感謝いたします。ありがとうございました! お陰様で解決いたしました。また機会がございましたら、どうぞよろしくお願い致します。