- ベストアンサー
以下の英文で使わているbutの意味は?
以下の英文で使わているbutの意味はなんでしょうか? I want a pony, but Dad says they're too much work. 話の流れからしてポニーが欲しいがパパが反対しているみたいな感じなのですがこの文の意味が良く解りません 働き過ぎるからだめ?何のことだか・・・ それと「,」で区切っている理由も合わせてよろしくお願いします
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
too much work を(面倒を見るのが大変すぎる)と訳せば問題ないんじゃないですか http://eow.alc.co.jp/too+much+work/UTF-8/?ref=sa
その他の回答 (2)
- koala3512
- ベストアンサー率23% (170/712)
回答No.2
私はポニー(子馬)が欲しいんだけど、父が言うにはそれは世話が大変だよ。
質問者
お礼
ありがとうございました
noname#175206
回答No.1
a good day's workって意味分かりますか? 「良い日の労働」ではありません。「たっぷり一日分の仕事」です。普通、仕事が多いとき、ぼやいたりする台詞でもあります。 too much workも似たようなこと。a ponyを飼うのはtoo much workだ、すなわち、世話が大変すぎると言っているのです。だから嫌だ、飼うのは反対だ、と父親は言っているということです。 butが文中に出て来るときは、ほとんどの場合は「,」で区切ります。そうするものだ、と思って気にしないことです。 ちなみに英作文では、andの前に「,」を入れるかどうか、判断に困ることがよくあります。
質問者
お礼
ありがとうございました
お礼
ありがとうございました